| What is behind the collapse in Sarkozy's popularity? | Что стоит за стремительным падением популярности Саркози? |
| Moreover, if Sarkozy has eroded, perhaps fatally, the "sacred" symbolic nature of the presidency, his governance has failed to provide any compensating reassurance. | Кроме того, если Саркози испортился, возможно, безвозвратно, «священная» символическая природа президентства, его власть не смогла предложить какого-либо компенсирующего утешения. |
| For the French, Sarkozy's determination to act, despite the odds, seems far superior to the passive cynicism of those who preach abstention or satisfy themselves with empty words. | Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. |
| Sarkozy's son, Jean, has already been elected to a major local government office at the tender age of 22. | Сына Саркози Жана в его нежном возрасте 22 лет уже избрали в главный кабинет местного органа власти. |
| Sarkozy can afford to thumb his nose at his party, given the total collapse of the opposition Socialists, who will almost certainly lose the 2012 election. | Саркози может себе позволить презрительно относиться к своей партии, учитывая общее ослабление оппозиционных социалистов, которые почти наверняка проиграют выборы 2012 года. |
| Given the pathetic state of the Socialist opposition, it is difficult to see what price, if any, Sarkozy will pay for his record in office. | Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности. |
| Both of the major candidates for the French presidency, Ségolène Royal and Nicholas Sarkozy, have called for the creation of an economic government for the euro zone. | Оба главных кандидата в президенты Франции, Сеголен Рояль и Николас Саркози, призвали к созданию экономического правительства для европейской зоны. |
| Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior. | Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения. |
| On behalf of the people of Afghanistan, I thank President Nicholas Sarkozy of France for his leadership in excellently organizing the Paris conference. | От имени народа Афганистана я хотел бы выразить признательность президенту Франции Николя Саркози за обеспечение руководства и прекрасную организацию Парижской конференции. |
| The President of the French Republic, Mr. Sarkozy, visited the region on 5 January with the European troika to meet with various actors. | Президент Французской Республики г-н Саркози вместе с членами европейской «тройки» посетил регион 5 января, чтобы встретиться с представителями различных сторон. |
| In this regard, we fully support the comprehensive process launched in Annapolis, the most recent initiative of Presidents Sarkozy and Mubarak and the efforts undertaken by the Secretary-General. | В этой связи мы полностью поддерживаем всеобъемлющий процесс, начавшийся в Аннаполисе, последние инициативы президентов Саркози и Мубарака и усилия Генерального секретаря. |
| Sarkozy had stated that the law is to protect women from being forced to cover their faces and to uphold France's secular values. | Также Саркози заявил, что целью закона является защита женщин от принуждения скрывать свои лица, а также поддержка секуляризма во Франции. |
| SARKOZY insulted GERMANY: CONTROVERSY creates OUTRE RHINE you know? | САРКОЗИ оскорбляли ГЕРМАНИЯ: спор создает департаментов РЕЙНУ вы знаете? |
| Clearly, Sarkozy is a dictator in power? | Совершенно очевидно, что Саркози является диктатор у власти? |
| To be sure, Sarkozy is right to note the enormous risks that workers and their communities face in this rapidly globalizing world. | По правде говоря, Саркози прав, говоря об огромном риске, с которым сталкиваются рабочие и их сообщества в быстро глобализующемся мире. |
| So Sarkozy shouldn't be lashing out against "speculative capitalism." | Так что Саркози не следовало нападать на «спекулятивный капитализм». |
| But is Sarkozy much different from Chirac? | Но сильно ли Саркози отличается от Ширака? |
| According to Laurent Dubois, a political science professor at the Sorbonne in Paris, Noyer may pay for Sarkozy's battles with the European Central Bank. | Согласно Лорану Дюбуа, профессору политических наук Сорбонского университета в Париже, Нойер мог заплатить за распри Саркози с Европейским центральным банком. |
| As soon as they were appointed in June 2007, Sarkozy's ministers were given a clear set of objectives in the form of a letter of intent. | Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях. |
| Sarkozy's son, Jean, has already been elected to a major local government office at the tender age of 22. | Сына Саркози Жана в его нежном возрасте 22 лет уже избрали в главный кабинет местного органа власти. |
| Sarkozy is also planning to cut corporate taxation, which, at 35.4%, remains 20% higher than the European average. | Саркози также планирует понизить налог на корпорации, который, составляя 35.4%, остается на 20% выше среднего по Европе. |
| The news in Sarkozy's favored media outlet | Новость, прозвучавшая в любимом информационном выпуске Саркози |
| But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. | Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. |
| A major policy mistake and the same public officials now criticizing Sarkozy for attacking the ECB will be joining him. | Стоит ЕЦБ совершить крупную ошибку, и официальные государственные лица, сегодня критикующие Саркози за его нападки на ЕЦБ, присоединятся к нему. |
| But how will Sarkozy and his government respond to France's internal challenges? | Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией? |