The European Union welcomes the initiative of Presidents Mubarak and Sarkozy and follows with hope the latest developments in that direction. |
Европейский союз одобряет инициативу президентов Мубарака и Саркози и с надеждой следит за последними событиями на этом направлении. |
Sarkozy already took on this role in the Georgia crisis; now he has reinforced it. |
Саркози уже выступил в этой роли во время грузинского кризиса, а сейчас его позиции только усилились. |
Sarkozy believes that he has a popular mandate to push his labor-market reforms through parliament, where he controls a large majority. |
Саркози считает, что имеет народный мандат на то, чтобы протолкнуть свои реформы рынка труда через парламент, где он контролирует значительное большинство. |
Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity. |
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. |
Some Socialists fear that, once nominated, she would not be able to confront Sarkozy in direct debates. |
Некоторые социалисты опасаются, что в случае выдвижения ее кандидатуры она не сможет противостоять Саркози во время прямых дебатов. |
Sarkozy's slogan "work more to earn more" has won him considerable support. |
Лозунг Саркози «больше работать, чтобы больше зарабатывать» принес ему значительную поддержку. |
The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style. |
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. |
Moreover, in substantive terms, Sarkozy's tax policies, in particular, favored the upper classes and the wealthy. |
Кроме того, что касается существенных вещей, налоговая политика Саркози, в частности, благоприятствовала высшим классам и богатым. |
Since then, Sarkozy has thrown himself into the European political fray. |
С тех пор Саркози вступил в европейскую политическую борьбу. |
He looks more reassuring than Sarkozy and sounds more competent than Royal. |
Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль. |
The young responded with a vengeance to Sarkozy's provocation. |
Молодежь мстительно отреагировала на провокацию Саркози. |
The German example is highly relevant for France and Sarkozy at this critical juncture. |
Германский пример очень важен для такого критического союза, как Франция и Саркози. |
Sarkozy's behavior during the presidential campaign was scandalous in this regard. |
Поведение Саркози во время предвыборной кампании на пост президента в этом отношении было скандальным. |
Sarkozy's first foreign trip as France's new president was to visit Chancellor Merkel. |
Первой иностранной поездкой Саркози в качестве нового президента Франции стал визит к канцлеру Меркэль. |
In this respect, India more resembles the France with which Sarkozy wants to make a clean break than the current one. |
В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю. |
For Sarkozy, "rupture" reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. |
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
According to public opinion polls, Royal is the clear favorite of the left and the only candidate able to defeat Sarkozy. |
Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози. |
But the same criticism can be directed at Sarkozy. |
Но такая же критика может быть направлена и на Саркози. |
Sarkozy also wanted, and received, increased economic coordination within the European Council. |
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы. |
Obama faces the continuing challenges of unemployment and a recalcitrant Republican opposition, and Sarkozy must contend with similar problems. |
Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами. |
Concerns about free trade similar to Sarkozy's are gaining strength around the world. |
Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру. |
Sarkozy has a golden opportunity to put his mark on the global financial system. |
У Саркози есть блестящая возможность внести свой вклад в развитие глобальной финансовой системы. |
But the implication of these decisions is clear: France under Sarkozy is now back at the heart of the Atlantic Alliance. |
Но результат этих решений очевиден: Франция под руководством Саркози вернулась к полноценному участию в Атлантическом альянсе. |
Of course, independent central bankers are not Sarkozy's favorite people. |
Конечно, независимые центральные банкиры не входят в круг любимцев Саркози. |
Sarkozy could make that dream come true. |
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту. |