| The European Union welcomes the initiative of Presidents Mubarak and Sarkozy and follows with hope the latest developments in that direction. | Европейский союз одобряет инициативу президентов Мубарака и Саркози и с надеждой следит за последними событиями на этом направлении. |
| Sarkozy already took on this role in the Georgia crisis; now he has reinforced it. | Саркози уже выступил в этой роли во время грузинского кризиса, а сейчас его позиции только усилились. |
| Sarkozy believes that he has a popular mandate to push his labor-market reforms through parliament, where he controls a large majority. | Саркози считает, что имеет народный мандат на то, чтобы протолкнуть свои реформы рынка труда через парламент, где он контролирует значительное большинство. |
| Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity. | Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. |
| Some Socialists fear that, once nominated, she would not be able to confront Sarkozy in direct debates. | Некоторые социалисты опасаются, что в случае выдвижения ее кандидатуры она не сможет противостоять Саркози во время прямых дебатов. |
| Sarkozy's slogan "work more to earn more" has won him considerable support. | Лозунг Саркози «больше работать, чтобы больше зарабатывать» принес ему значительную поддержку. |
| The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style. | Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. |
| Moreover, in substantive terms, Sarkozy's tax policies, in particular, favored the upper classes and the wealthy. | Кроме того, что касается существенных вещей, налоговая политика Саркози, в частности, благоприятствовала высшим классам и богатым. |
| Since then, Sarkozy has thrown himself into the European political fray. | С тех пор Саркози вступил в европейскую политическую борьбу. |
| He looks more reassuring than Sarkozy and sounds more competent than Royal. | Он вызывает больше доверия, чем Саркози и кажется более компетентным, чем Рояль. |
| The young responded with a vengeance to Sarkozy's provocation. | Молодежь мстительно отреагировала на провокацию Саркози. |
| The German example is highly relevant for France and Sarkozy at this critical juncture. | Германский пример очень важен для такого критического союза, как Франция и Саркози. |
| Sarkozy's behavior during the presidential campaign was scandalous in this regard. | Поведение Саркози во время предвыборной кампании на пост президента в этом отношении было скандальным. |
| Sarkozy's first foreign trip as France's new president was to visit Chancellor Merkel. | Первой иностранной поездкой Саркози в качестве нового президента Франции стал визит к канцлеру Меркэль. |
| In this respect, India more resembles the France with which Sarkozy wants to make a clean break than the current one. | В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю. |
| For Sarkozy, "rupture" reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. | Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
| According to public opinion polls, Royal is the clear favorite of the left and the only candidate able to defeat Sarkozy. | Согласно опросам общественного мнения, Роял является явным фаворитом Левых и единственным кандидатом, способным победить Саркози. |
| But the same criticism can be directed at Sarkozy. | Но такая же критика может быть направлена и на Саркози. |
| Sarkozy also wanted, and received, increased economic coordination within the European Council. | Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы. |
| Obama faces the continuing challenges of unemployment and a recalcitrant Republican opposition, and Sarkozy must contend with similar problems. | Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами. |
| Concerns about free trade similar to Sarkozy's are gaining strength around the world. | Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру. |
| Sarkozy has a golden opportunity to put his mark on the global financial system. | У Саркози есть блестящая возможность внести свой вклад в развитие глобальной финансовой системы. |
| But the implication of these decisions is clear: France under Sarkozy is now back at the heart of the Atlantic Alliance. | Но результат этих решений очевиден: Франция под руководством Саркози вернулась к полноценному участию в Атлантическом альянсе. |
| Of course, independent central bankers are not Sarkozy's favorite people. | Конечно, независимые центральные банкиры не входят в круг любимцев Саркози. |
| Sarkozy could make that dream come true. | У Саркози есть шанс осуществить эту мечту. |