That is a welcome development, and not only for France, because Sarkozy's activism also promises to boost Europe's political influence around the world. |
Это позитивное развитие ситуации, и не только для Франции, так как деятельность Саркози обещает значительно усилить политическое влияние Европы на мировой арене. |
Sarkozy is expressing a wave of sentiment that is neither unique to his party nor to France. |
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции. |
But if France is to be taken seriously by the rest of Europe, Sarkozy will have to deliver more than just growth and jobs. |
Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест. |
Indeed, few informed observers doubt that Sarkozy's chief foreign policy adviser, Jean-David Levitte, has far more influence than France's foreign minister, Bernard Kouchner. |
Так немногие проинформированные обозреватели сомневаются в том, что главный советник Саркози по внешней политике Жан-Давид Левит имеет намного больше влияния, чем министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер. |
For all the authoritarian habits of de Gaulle or François Mitterand, Sarkozy's personalization of the presidency is unprecedented in the history of the Fifth Republic. |
Даже на фоне всех авторитарных привычек де Голля или Франсуа Миттерана, пример президентства Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики. |
But Sarkozy has not governed effectively, as his party's disenchantment with him and polling data make abundantly clear. |
Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения. |
So Sarkozy and Royal are universally expected to be the two leading candidates heading into the "High Noon" encounter of the second round. |
Так что Саркози и Рояль всеми ожидаемые два ведущих кандидата, устремившиеся к схватке "High Noon" во втором раунде. |
But Sarkozy has powerful friends in the press, as well as most of the battalions of the Gaullist UMP behind him. |
Но у Саркози есть могущественные друзья в прессе, а также поддержка голлистских батальонов "UMP". |
Sarkozy, of all people, should know that a large part of the gravitas of office derives from pomp and circumstance. |
Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта. |
Of course, the left's real quarrel with Sarkozy's policy has at its roots in his conception of France's relationship with the United States. |
Конечно, реальная причина недовольства левых политикой Саркози заключается в его представлении о том, какими должны быть отношения Франции с Соединенными Штатами. |
An energetic and daring gambler, Sarkozy is taking a high but legitimate risk that he can retake the moral (and political) high ground. |
Активный и смелый игрок, Саркози принимает на себя высокий, но легитимный риск, благодаря которому он сможет снова получить моральные (и политические) основания для участия в выборах. |
But it looks as if Sarkozy, once obsessed with gaining power, has progressively lost touch with reality since achieving his goal. |
Однако это выглядит так, как если бы Саркози, однажды помешавшись на получении власти, по нарастающей стал терять связь с реальностью после того, как он достиг цели. |
Almost invariably, Sarkozy has blamed the minister in question, and then moved on to the next subject to strike his interest. |
Почти всегда это происходит следующим образом - Саркози обвиняет министра, о котором идет речь, а затем переходит к следующему субъекту, чтобы нанести удар по его интересам. |
Royal openly claims Mitterand's legacy as she searches for legitimacy, while Sarkozy's rejection of Chirac's legacy has more to do with form than substance. |
Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности. |
According to a respected defense industry publication, Sarkozy changed his mind after his party's smaller-than-anticipated victory in June's parliamentary election. |
Как говорится в одном серьёзном издании оборонной промышленности, Саркози изменил своё мнение после того, как его партия не набрала ожидаемого количества голосов на июньских парламентских выборах. |
Sarkozy surprised everyone by offering the position to a French Socialist, Dominique Strauss-Kahn, a man with real competence who enjoys widespread respect. |
Саркози всех удивил, когда предложил занять этот пост французскому социалисту, Доминику Штраус-Кану, человеку весьма компетентному, пользующимся всеобщим уважением. |
Sarkozy might even tone down his attacks on the ECB, whose single-minded, inflation-fighting policies have made it one of his favorite targets. |
Саркози скорее даже умерит свои нападки на ЕЦБ, чья однонаправленная политика в борьбе с инфляцией стала одной из его основных целей. |
The "bling-bling" president, as Sarkozy has been dubbed, can wear all the gold he wants and heap yet more diamonds on his bride. |
«Показной» президент, как прозвали Саркози, смог бы надеть все золото, которое бы только захотел, и осыпать свою невесту еще большим количеством бриллиантов. |
There is no greater task for Sarkozy than to open, from the inside, all doors to the offspring of others who, like his father, immigrated to France. |
Главной задачей Саркози будет открыть изнутри все двери для детей тех, кто, подобно его отцу, иммигрировал во Францию. |
Sarkozy has now broken with this so-called "Gaullist- Mitterrandist" orientation, which was based on the persistence of a belief in French "exceptionalism" in the field of foreign affairs. |
Саркози уже порвал с этой так называемой "голлистско-миттеранистской" ориентацией, которая была основана на убежденности во французской «исключительности» в области иностранных дел. |
She also made, then retracted, a claim that Sarkozy was a frequent visitor to the Bettencourt's home while he was mayor of Neuilly-sur-Seine from 1983 to 2002 and received envelopes containing cash. |
Ещё, по её словам, Саркози сам был частым гостем в доме Беттанкур, будучи мэром Нейи-сюр-Сен с 1983 по 2002, и также получал конверты с наличными. |
The plan was first announced on 17 September 2007 during the inauguration of "La Cité de l'architecture et du patrimoine", when Sarkozy declared his intent to create a "new comprehensive development project for Greater Paris". |
План впервые был анонсирован 17 сентября 2007 года во время презентации «Город архитектуры и наследия», когда Саркози объявил о своем намерении создать «новый проект комплексного развития Большого Парижа». |
Why nobody talks about the blunder of Sarkozy? |
Вот список всех ошибок Саркози прошлой ночью? |
Even the doves might support a rate hike in September to counter-act the charge that they are being bullied out of a September hike by Sarkozy. |
Даже сторонники нежестких мер, скорее всего, поддержат подъем ставок в противовес атакам Саркози за сентябрьское повышение. |
Indeed, persistent doubts among the French about Royal's competence and Sarkozy's character are the primary reasons for his dramatic rise in public opinion polls, from 7% support at the start of the campaign to 22% now. |
Действительно, постоянные сомнения французов в компетентности Рояль и репутации Саркози - основные причины резкого скачка его поддержки избирателями в опросах общественного мнения, возросшего с 7 % в начале кампании до 22 % сегодня. |