The opstinas within the Sarajevo District shall have those governmental functions and powers that opstinas have under current legislation, subject to the authority of the UN Administrator, to be used only in exceptional circumstances. |
Общины в пределах Сараевского района обладают теми же функциями и полномочиями в области управления, которыми наделены общины согласно действующему законодательству, при том условии, что они подлежат согласованию с Администратором Организации Объединенных Наций и используются лишь в исключительных случаях. |
From an event that was once considered a "backpacker's film festival," by 2007 it was recognized as one of the two most important film festivals held on the territory of the former Yugoslavia, along with the Sarajevo Film Festival. |
Сначала он считался посредственным событием для приезжих туристов, однако уже с 2007 года считается одним из двух ведущих фестивалей бывшей Югославии, после Сараевского кинофестиваля. |
On 16 February 1993, TV Serbia broadcast on its evening news programme part of the SKY network's report from Sarajevo. |
16 февраля 1993 года в вечерней программе новостей по каналу "ТВ-Сербия" был показан эпизод из репортажа сараевского корреспондента телекомпании "Скай". |
On 27 March, leaders of the parties represented in the Sarajevo Canton Assembly signed a comprehensive agreement on the implementation of the Sarajevo Protocol. |
27 марта руководители партий, представленных в ассамблее кантона Сараево, подписали всеобъемлющее соглашение по вопросу об осуществлении Сараевского протокола. |
After the war, The Sarajevo Tunnel Museum was built onto the historic private house whose cellar served as the entrance to the Sarajevo Tunnel. |
После войны, в старинном частном доме, подвал которого служил входом в туннель Сараево, был создан Музей Сараевского туннеля. |
They were received by several representatives of the international community in Bosnia and Herzegovina and met with judges from the Sarajevo cantonal court, lawyers, professors from the University of Sarajevo and representatives of associations of victims. |
Они были приняты рядом представителей международного сообщества в Боснии и Герцеговине и провели встречи с судьями кантонального суда Сараево, адвокатами, преподавателями Сараевского университета и представителями ассоциации потерпевших. |
In addition, UNMIBH has joined the Sarajevo Returns Commission and the Sarajevo Housing Committee and has appointed senior IPTF officials in each region to cooperate with the Return and Reconstruction Task Force and UNHCR in planning for returns. |
Кроме того, МООНБГ вошла в состав Сараевской комиссии по возвращению и Сараевского комитета по жилью и выделила старших должностных лиц СМПС в каждом регионе для сотрудничества с Целевой группой по возвращению и восстановлению и УВКБ по вопросам планирования возвращения населения. |
Other important aspect is participation in higher education programs at University of Sarajevo as well as public engagement in developing molecular-genetics methods for support of medical diagnostics. |
Лаборатория участвует в образовательной программе Сараевского университета и в расширении применения методов молекулярной генетики в медицинской диагностике. |