Serbs remaining in Sarajevo are referred to as "Alija's Serbs" or "traitors to the Serbian interest and people". |
Сербов, оставшихся в Сараеве, они называют "алийскими сербами" или "предателями сербского дела и сербского народа". |
According to the statement of Josip Vancaš, who was one of the signatories of this proclamation, the author of its text was the government's commissioner for Sarajevo who composed it based on the agreement with higher representatives of the government and baron Collas. |
Согласно заявлению Йосипа Ванцаша, который был одним из подписантов этого соглашения, автор его текста был комиссаром правительства в Сараеве, который составил его на основе соглашения с высшими представителями правительства и барона Колласа. |
In two incidents on Vrbanje bridge in Sarajevo on 26 and 27 May 1995 involving an exchange of fire between UNPROFOR and the Bosnian Serb forces, three United Nations peacekeepers and five soldiers of the Bosnian Serb forces were killed. |
Во время двух инцидентов на Врбанском мосту в Сараеве 26 и 27 мая 1995 года в перестрелках между СООНО и силами боснийских сербов было убито трое миротворцев Организации Объединенных Наций и пятеро военнослужащих вооруженных сил боснийских сербов. |
Two daily newspapers, Oslobodjenje and Vecernje novine, are now being published in Sarajevo. |
В Сараеве в настоящее время выходят две ежедневные газеты: "Ослободжене" и "Вечерне новине". |
Oslobodjenje's main office in Sarajevo was deliberately shelled by Bosnian Serb forces and effectively destroyed in mid-1992. |
Силы боснийских сербов вели прицельный огонь по зданию редакции газеты "Ослободжене" в Сараеве, практически полностью разрушив его в середине 1992 года. |
Skenderija is a cultural, sports and trade center located in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. |
Skenderija) - спортивный, культурный и торговый центр в Сараеве на левом берегу Миляцки. |
Stecak, published in Sarajevo, is noteworthy as a magazine expressing the opinions of Sarajevan Croats. |
Журнал "Стечак", публикуемый в Сараеве, примечателен тем, что он выражает взгляды хорватской общины в Сараеве. |
The first individual to study the emic perspective of the plant world was a German physician working in Sarajevo at the end of the 19th century: Leopold Glück. |
Первым человеком, который изучил перспективу использования растений в традиционной медицине, был немецкий врач, работавший в Сараеве в конце XIX столетия, Леопольд Глуек. |
Then, at around 10 o'clock in the evening, a group of 200 people attacked and destroyed the Hotel Evropa, the largest hotel in Sarajevo, which was owned by Serb merchant Gligorije Jeftanović. |
Около 10 часов вечера группа из 200 человек напала и уничтожила Отель Европа, самый большой отель в Сараеве, который принадлежал сербскому купцу Глише Ефтановичу. |
The print media in Sarajevo and throughout Bosnia and Herzegovina have suffered from a lack of essential materials and services such as fuel, newsprint, ink, printing machinery and electricity, which has made conditions of work extremely trying. |
На положении печатных органов в Сараеве и во всей Боснии и Герцеговине сказывалась нехватка важнейших материалов и услуг, таких, как топливо, газетная бумага, типографская краска, типографское оборудование и электричество, что крайне затрудняло их выход в свет. |
One example was the failure to report the anarchy, corruption and violence in the streets of Sarajevo inspired by Bosnia and Herzegovina's army commander, known to all as "Caco". |
В качестве примера можно сослаться на отсутствие каких-либо сообщений о беспорядках, актах вымогательства и насилия в Сараеве, инспирированных одним из армейских командиров Боснии и Герцеговины по кличке "Како". |
He had worked as a school teacher and as a bank worker but in 1913 and 1914 he lived with, and outwardly off, his mother, who operated a small boarding house in Sarajevo. |
Работал школьным учителем и банковским работником, но в 1913-1914 годах перебрался к матери, содержавшей небольшой пансион в Сараеве. |
The manager of RTVB-H recently arbitrarily removed from their posts four RTVB-H editors. The immediate reason given was the broadcasting of a controversial programme about the Secretary General of the "Children's Embassy" in Sarajevo. |
Управляющий компанией РТВБ-Г недавно произвольно уволил четырех редакторов РТВБ-Г. Непосредственным поводом для этого стала трансляция нашумевшей передачи о генеральном секретаре "детского посольства" в Сараеве. |
They held three sessions ZAVNOBiH, they are the first in Mrkonjic Grad on 25 November 1943 (now the National Day of Bosnia and Herzegovina), second in Sanski Most, on 30 June 1944, the third, and last in Sarajevo, 26 April 1945. |
Вече проводило три заседания в своей истории: первое в Мрконич-Граде 25 ноября 1943 (в Федерации Боснии и Герцеговины этот день отмечается как День государственности), второе - 30 июня 1944 в Сански-Мосте, третье - 26 апреля 1945 в Сараеве. |
In reports that Potiorek submitted to Vienna on 29 and 30 June, he stated that Serb shops in Sarajevo were completely destroyed, and that even upper class women participated in acts of looting and robbery. |
Однако в своих отчётах, предоставленных в Вену 29 и 30 июня, Потиорек заявил, что сербские магазины в Сараеве были полностью разрушены и что даже женщины из высшего класса участвовали в актах мародерства и грабежа. |
One United Nations peacekeeper suffered injuries from this 4 July 1995 the headquarters of the United Nations commander in Sarajevo was targetted by Bosnian Serb forces and 5 people suffered injuries as a result. |
В результате этого нападения с применением химического оружия пострадал один миротворец Организации Объединенных Наций. 4 июля 1995 года силы боснийских сербов обстреляли штаб командующего силами Организации Объединенных Наций в Сараеве, в результате чего пять человек получили ранения. |
Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." |
Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
Currently, she is acting in Kamerni teatar 55, theater in Sarajevo. |
В Сараеве существуют также «Камерный театр 55» и Детский театр. |