Английский - русский
Перевод слова Sanctioning
Вариант перевода Санкций

Примеры в контексте "Sanctioning - Санкций"

Примеры: Sanctioning - Санкций
The internal procedure for sanctioning such behaviour was still ongoing, but should result in disciplinary measures against the officers concerned. Хотя внутренняя процедура установления наказания за подобные действия еще не завершена, она, конечно же, приведет к принятию дисциплинарных санкций в отношении виновных сотрудников полиции.
The Open-Ended Working Group should encourage accountability and the sanctioning of violations in the field of the right to development. Рабочая группа открытого состава должна поощрять ответственное отношение и введение санкций за нарушения в области права на развитие.
Illegal shipments, violations and sanctioning, including criminalization, of illegal traffic Незаконные поставки, нарушения и принятие санкций, включая уголовные, в случае незакон-ного оборота.
Funding was received in August 2009 to develop a common policy framework for the sanctioning of unethical vendors. Финансирование разработки общей политической рамочной программы для введения санкций против неэтичных продавцов было получено в августе 2009 года.
Many speakers discussed the range of possible sanctions and, in particular, the possibility of sanctioning those legal persons explicitly created for illegal purposes with dissolution. Многие выступавшие обсудили круг возможных санкций и, в частности, возможность применения санкций к тем юридическим лицам, которые были явно созданы с незаконными целями для последующего роспуска.
(b) Include monitoring and sanctioning mechanisms to ensure that political parties respect temporary special measures; Ь) предусмотреть использование механизмов мониторинга и применения санкций в целях обеспечения соблюдения временных специальных мер политическими партиями;
Might the sanctioning of sports teams be an effective way of solving the problem? Может ли применение санкций против спортивных команд быть эффективным способом решения проблемы?
Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said that the idea of sanctioning non-reporting States was rather excessive. ЗЗ. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что идея применения санкций в отношении государств, не представляющих доклады, является слишком радикальной.
The practice of sanctioning the non-compliance of prisoners with the request to renounce their ideological convictions is not in conformity with these internationally recognized principles. Применение санкций по отношению к заключенным, которые не хотят отказываться от своих идеологических убеждений, не соответствует этим общепризнанным международным принципам.
The State had become a guarantor of economic liberty, confining itself to monitoring the evolution of the market and sanctioning abuses or lack of transparence. Государство превратилось в гаранта экономической свободы, ограничив свою деятельность наблюдением за эволюцией рынка и применением санкций в случае злоупотреблений и несоблюдения принципов транспарентности.
Furthermore, where contractual breaches occur, exchange procedures often offer binding dispute resolution mechanisms, including arbitration and sanctioning of parties that renege or default upon their obligations. Кроме того, в случае нарушения условий контракта биржевые процедуры во многих случаях предусматривают обязательные механизмы разрешения споров, включая арбитражное разбирательство и применение санкций к сторонам, нарушающим или не исполняющим свои обязательства.
allowing the immediate identification and sanctioning of fraudsters and infringers to discourage attempts to abuse the TIR system. обеспечение незамедлительного выявления мошенников и нарушителей и применение к ним санкций для предупреждения попыток злоупотребления системой МДП.
Persistent acts such as the arbitrary labelling of a "terrorist State" and the sanctioning or use of military force must be rejected. Необходимо противостоять таким настойчивым действиям, как произвольное «приклеивание» ярлыка «террористическое государство» и введение санкций или применение военной силы.
This strategy provides for sanctioning in statutes of sports federation, making it compulsory to elect 30% females in Executive Committee members. Данная стратегия предусматривает включение в уставы спортивных федераций санкций, обязывающих избирать в члены исполнительного комитета
Having a single approach with automatic "sanctioning" of decision makers in the event of a mistake would be neither appropriate nor can it be expected to reduce the number of mistakes more effectively than through the use of learning and development measures. Было бы неправильно установить единый подход с автоматическим наложением «санкций» в отношении всех сотрудников на руководящих постах, допустивших ошибку, также это не помогло бы более эффективным образом уменьшить количество допускаемых ошибок по сравнению с применением мер по обучению и развитию.
States are, in turn, ineffective when it comes to monitoring and sanctioning businesses that exploit migrants for their cheap labour, often in dirty, difficult and dangerous working conditions. В свою очередь, государства оказываются неэффективны в отслеживании и применении санкций к предпринимателям, которые эксплуатируют мигрантов в качестве дешевой рабочей силы, зачастую используемой в грязных, трудных и опасных условиях.
Radio and Television Supreme Council (RTUK) is the impartial public legal entity responsible for monitoring, regulating, and sanctioning radio and television broadcasts. Высший совет по радио и телевидению (ВСРТ) является беспристрастным государственным юридическим лицом, отвечающим за контроль, регулирование и введение санкций против радиотелевизионных станций.
Reports should include background material about the national legislation of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции.
China is changing, in many ways for the better, and further change in the right direction is not likely to result from a policy of isolating or sanctioning China. Изменения в Китае во многих областях происходят в лучшую сторону и дальнейшие изменения в правильном направлении вряд ли могут быть результатом политики изоляции или применения в отношении Китая санкций.
The fight against organized crime is based on strategies aimed at defeating the economic power of criminal organizations, which should also involve criminal law measures, in particular in the field of appropriate sanctioning and sentencing. Борьба с организованной преступностью основывается на стратегиях, направленных на подрыв экономической базы преступных организаций, которые должны также предусматривать меры в области уголовного права, в частности в том, что касается применения штрафных санкций и наказаний.
At the time of writing, this report was outstanding; (d) By refraining from sanctioning citizens of the Democratic People's Republic of Korea who have moved to other countries, in particular for humanitarian reasons. К моменту подготовки настоящего документа вышеупомянутый доклад еще не был представлен; d) отказа от санкций в отношении граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые переместились в другие страны, в частности по гуманитарным причинам.
The Congress approved some measures provided for in the Fiscal Pact, such as an increase in some taxes and the strengthening of the State's sanctioning capacity. Конгресс утвердил ряд мер, предусмотренных в Финансовом договоре, таких, как повышение некоторых налогов и укрепление потенциала государства в плане введения санкций.
Given all the efforts that I have indicated, the adoption of a draft resolution sanctioning one of the parties would tend in the present circumstances to further complicate things on the ground and exacerbate tensions to the point of damaging the ongoing dialogue. С учетом отмеченных мною усилий принятие проекта резолюции, предусматривающего введение санкций против одной из сторон, привело бы в нынешних условиях к дальнейшему усугублению ситуации на местах и обострению напряженности, что могло бы подорвать идущий сейчас диалог.
c) Enhancing the capacity and effectiveness of criminal justice institutions and professionals in detecting, investigating, prosecuting and sanctioning corrupt practices; с) наращивание потенциала и повышение эффективности учреждений системы уголовного правосудия и специалистов в выявлении, расследовании, преследовании и применении санкций в связи с коррупционной практикой; и
It was pointed out that the Customs authorities normally function under legal constraints imposed by national law and have to fulfil certain formalities before sanctioning persons who have committed Customs infringements. Было отмечено, что таможенные органы обычно функционируют в условиях правовых ограничений, вводимых национальным законодательством, и перед применением санкций в отношении лиц, совершивших таможенные нарушения, должны соблюсти определенные формальности.