The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. |
Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания. |
Ms. Chanet said that indigenous courts, particularly those in Northern Europe, often failed to respect the Covenant as a whole, not just the provisions of article 14, by, inter alia, sanctioning the use of violence. |
Г-жа Шане говорит, что суды коренных народов, особенно в Северной Европе, зачастую не соблюдают положения Пакта в целом, а не только положения статьи 14, санкционируя, в частности, применение насилия. |