(b) Responsibility for, and the sanctioning of, minor offences, sanctions system and the enforcement procedure. |
Ь) ответственность и наказания за мелкие правонарушения, систему санкций и процедуру правоприменения. |
The internal procedure for sanctioning such behaviour was still ongoing, but should result in disciplinary measures against the officers concerned. |
Хотя внутренняя процедура установления наказания за подобные действия еще не завершена, она, конечно же, приведет к принятию дисциплинарных санкций в отношении виновных сотрудников полиции. |
With respect to the empowerment of managers, his delegation attached importance to the definition of suitable mechanisms for rewarding success and sanctioning failure. |
Что касается укрепления руководства, то его делегация придает важное значение разработке соответствующих механизмов поощрения за успехи и наказания за упущения и недостатки в работе. |
With a view to sanctioning discriminatory behaviour the Ministry of the Interior has also prescribed in detail the methods of proceeding and collecting information about hate crime. |
Кроме того, в целях наказания за дискриминационное поведение Министерство внутренних дел располагает подробным описанием методов обработки и сбора информации о преступлениях на почве ненависти. |
In separate information provided by the Ministry of Interior and Public Security, Chile reported on national strategies for the prevention, investigation, prosecution and sanctioning of identity crimes. |
В рамках отдельной информации, представленной министерством внутренних дел и общественной безопасности, Чили сообщила о национальных стратегиях предупреждения и расследования преступлений с использованием личных данных и преследования и наказания за их совершение. |
The Special Rapporteur notes that one of the key criteria of a functioning State is a justice system which is ready and capable of protecting the rights and integrity of the individual, inter alia by sanctioning the commission of crimes. |
Специальный докладчик отмечает, что одним из ключевых критериев функционирования государства является система правосудия, способная обеспечивать защиту прав и неприкосновенности отдельных лиц, в частности путем наказания за совершение преступлений. |
Moldova's mechanisms on counteracting of armament smuggling are constituted in legal and normative framework, which establishes the regime of manufacturing, holding and selling of armament, as well as sanctioning of violation of this regime. |
Механизм противодействия незаконному ввозу оружия на территории Молдовы предусмотрен нормативно-правовой основой, которая определяет порядок производства, хранения и продажи оружия, а также наказания за нарушения этого порядка. |
It enquired about the competencies of the 2001 National Council for Combating Discrimination and on how the Government assesses its progress in fighting, monitoring and sanctioning all forms of discrimination. |
Она поинтересовалась полномочиями созданного в 2001 году Национального совета по борьбе с дискриминацией и спросила, каким образом правительство оценивает его успехи в деле борьбы, мониторинга и наказания за все формы дискриминации. |
Thus this Law regulates: (a) Organization and functioning of organs adjudicating minor offences; (b) Responsibility for, and the sanctioning of, minor offences, sanctions system and the enforcement procedure. |
Так, этот Закон регулирует: а) организацию и функционирование органов, рассматривающих мелкие правонарушения; Ь) ответственность и наказания за мелкие правонарушения, систему санкций и процедуру правоприменения. |
Redouble efforts to prevent violence against women and take radical measures in the area of criminal legislation with a view to sanctioning very severely all violence against women (Switzerland); |
удвоить усилия по предотвращению насилия в отношении женщин и принять радикальные меры в области уголовного законодательства с целью ввести жесткие наказания за все формы такого насилия (Швейцария); |
There were only three cases in which criminal legislation sanctioning discrimination was applied: one in the town of Quetzaltenango and two in Guatemala City. |
Что касается применения уголовно-процессуальных норм для наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией, то известно лишь три таких дела: одно из них рассматривалось в городе Кецальтенанго и два - в столице. |
There were only three cases in which criminal legislation sanctioning discrimination was applied: one in the town of Quetzaltenango and two in Guatemala City. Although the case in Quetzaltenango was unsuccessful, the Human Rights Procurator issued the following ruling (ref. exp. ord. |
Что касается применения уголовно-процессуальных норм для наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией, то известно лишь три таких дела: одно из них рассматривалось в городе Кецальтенанго и два - в столице. |
Mexico is committed to preventing and sanctioning the commission of acts of torture with the aim of eradicating torture completely. |
Мексика неизменно привержена делу предупреждения актов пыток и наказания за них в целях окончательного искоренения этой практики. |
The relevance of the rule invoked with a view to sanctioning the acts in question is clear. |
Считается, что вышеупомянутая норма применима для наказания за совершение деяний, о которых идет речь. |
(a) Finalize the revision of its Criminal Code with a view to preventing and sanctioning all forms of trafficking; |
а) завершить пересмотр положений своего Уголовного кодекса в целях предупреждения всех форм торговли людьми и наказания за них; |
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. |
Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам. |
Additions to the criminal, administrative, labor, family and inheritance regulations with the provisions of mechanisms for prevention of discrimination and its sanctioning; |
Дополнения к уголовным, административным, трудовым, семейным и наследственным нормативным актам с обеспечением механизмов предупреждения дискриминации и наказания за нее. |
As regards criminal libel and defamation, the Special Rapporteur is of the view that sanctioning libel and defamation by prison sentences is not proportionate. |
Что касается уголовно преследуемых случаев клеветы и диффамации, то, по мнению Специального докладчика, вынесение наказания за клевету и диффамацию в виде тюремного заключения не является соразмерным ответом. |
128.86. Ensure the effective implementation of the new laws related to human rights protection, in particular the mechanism of prevention and sanctioning of brutal acts committed by the police (France); |
128.86 обеспечить эффективное применение новых законов о защите прав человека, в частности механизма предупреждения жестокого поведения сотрудников полиции и наказания за него (Франция); |
It further contains specific legislation on: preventing and sanctioning corruption acts, preventing and sanctioning money-laundering, witness and whistle-blower protection, and international cooperation in criminal matters. |
Он содержит конкретные законы, касающиеся: предотвращения коррупционных деяний и наказания за них, предотвращения отмывания денежных средств и наказания за него, защиты свидетелей и осведомителей и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах. |
It recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law defining, prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds. |
Он рекомендовал принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, в котором определяется и запрещается дискриминация по любому признаку, а также определяется мера наказания за нее. |
Chile has also worked extensively to make progress in the prevention and in the social and criminal sanctioning of gender-based violence. |
Чили также активно занималась вопросами предупреждения гендерного насилия и обеспечения соответствующего административного и уголовного наказания за подобные деяния. |
As regards the ascertaining and sanctioning of discrimination cases, there is a relative balanced report between the cases ascertained and the sanctions applied (fig. 3). |
Что касается подтверждения фактов дискриминационных действий и установления меры наказания за их совершение, то существует относительно сбалансированная корреляция между подтверждёнными фактами и применёнными санкциями (рис. 3). |
In 2002, the National Council for Combating Discrimination was established as a new specialized body of the central administration in charge with combating and sanctioning any form of discrimination. |
В 2002 году был учреждён Национальный совет по борьбе с дискриминацией в качестве нового специализированного учреждения в составе центральных органов государственного управления с полномочиями по борьбе с любыми формами дискриминации и по установлению мер наказания за неё. |
It was said that the sanctions for the category of illegal deprivation of freedom, provided for in that Code, were not adequate for sanctioning enforced disappearance. |
Также указывалось, что предусмотренные этим Кодексом наказания за совершение такого преступления, как незаконное лишение свободы, не подходят в качестве меры наказания за совершение преступления насильственного исчезновения. |