Английский - русский
Перевод слова Sanctioning
Вариант перевода Санкций

Примеры в контексте "Sanctioning - Санкций"

Примеры: Sanctioning - Санкций
Mr. FILALI said that the idea of sanctioning non-reporting States was rather excessive. Г-н ФИЛАЛИ говорит, что идея применения санкций в отношении государств, не представляющих доклады, является слишком радикальной.
As was noted above, an indispensable element of a successful anti-cartel programme is an aggressive sanctioning policy. Как отмечалось выше, незаменимым элементом успешной программы борьбы с картелями является агрессивная политика санкций.
This misalignment creates the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation. Этот мезальянс создает обстановку, благоприятствующую тому, что наказуемые действия корпораций могут совершаться без соответствующих санкций или компенсации.
The misappropriation of revenue and its use in financing conflict was a major reason for sanctioning diamonds and timber. Незаконное присвоение поступлений и их использование для финансирования конфликта было одной из основных причин введения санкций на экспорт алмазов и леса.
These governance gaps provide the permissive environment for wrongful acts by companies of all kinds without adequate sanctioning or reparation. Такие бреши в управлении создают условия, допускающие совершение противоправных актов самыми разными компаниями без каких-либо адекватных санкций или возмещения ущерба.
Furthermore, the transfer policy outlined above cannot work without greater accountability of the Provisional Institutions and a robust oversight, intervention and sanctioning policy implemented by UNMIK. Кроме того, изложенная выше политика передачи полномочий окажется несостоятельной без усиления подотчетности временных органов и жесткой политики надзора, вмешательства и санкций со стороны МООНК.
thanks to the presence of the public and invites tod sa sanctioning its forthcoming editions. благодаря присутствию представителей общественности и предлагает Tod ср санкций своей предстоящей изданий.
(a) A training seminar entitled "Environmental crime: sanctioning strategies and sustainable development". а) учебный семинар на тему "Экологическая преступность: стратегии санкций и устойчивое развитие".
The possibility of sanctioning the incorrect application or non-application of legal standards and regulatory policies and providing appropriate legal remedies to those whose rights have been violated is fundamental for securing enforcement. Для обеспечения соблюдения этих норм основополагающее значение имеет возможность введения санкций в случае неправильного применения или невыполнения юридических стандартов и регламентационной политики, а также возможность предоставления соответствующих средств правовой защиты для тех, чьи права были нарушены.
For what it concerns, instead, the policies about sanctioning, we point out: Что же касается практики в отношении санкций, то здесь можно отметить следующее:
The measures and activities for detection and identification of perpetrators and channels used for this type of organized crime have been upgraded, enlarged and intensified, with a focus on the establishment of more restrictive regime of sanctioning of organizers of illegal border crossing. Были обновлены, расширены и активизированы меры и мероприятия по обнаружению и выявлению лиц, занимающихся такой торговлей, и каналов, используемых для этого вида организованной преступности, с уделением особого внимания созданию более ограничительного режима санкций в отношении организаторов незаконного перехода границы.
Measures in this context should include adequate criminal and administrative sanctioning of those legal and natural persons who facilitate the diversion of public funds, in particular in cases where they did not comply with the standards governing their professional domain. Меры, предусматриваемые в этом контексте, должны включать установление надлежащих уголовных и административных санкций в отношении тех юридических и физических лиц, которые способствуют утечке публичных средств, в частности, в тех случаях, когда такие лица не соблюдают стандарты, регулирующие деятельность в их профессиональной области.
The Committee welcomes the adoption of Law Decree No. 162/2005, which provides new measures aimed at preventing and sanctioning acts of racially motivated violence during sport events, including the setting up of a national observatory on sport events. Комитет приветствует принятие законодательного указа Nº 162/2005, в котором предусматриваются новые меры по предупреждению и применению санкций в связи со случаями насилия на расовой почве в ходе спортивных мероприятий, включая создание национального спортивного наблюдательного органа.
If this quota is not reached, women are considered under-represented, which triggers a sanctioning process in which the Working Party on Equal Treatment plays a vital role. Если эта квота не соблюдается, считается, что существует недопредставленность женщин, что приводит к процедуре санкций, в которых основную роль играет Рабочая группа по вопросам равного обращения.
The bill calls for the establishment, through this organ, of a system for the control of nuclear and other related activities, providing for an authorization, inspection and sanctioning process in accordance with international recommendations on protection against ionizing radiation. В законопроекте предлагается создать с помощью этого органа систему контроля за ядерной и смежными видами деятельности, установить процесс разрешения, инспекции и санкций в соответствии с международными рекомендациями, касающимися защиты от ионизирующей радиации.
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций.
Later, supranational organizations with economic missions, such as the World Trade Organization, were created by the international community to meet the challenge of economic well-being, with the idea of penalizing or even sanctioning countries that reject the healthy opening-up of international trade. Позднее международное сообщество создало наднациональные организации с экономическим мандатом, такие как Всемирная торговая организация, для решения задачи обеспечения экономического благополучия, исходя из идеи наложения штрафов или даже санкций на страны, которые отвергают разумное открытие международной торговли.
Despite the detection and sanctioning of the cartel, bread prices remained high. Несмотря на выявление картеля и применение к нему санкций, цена на хлеб оставалась высокой.
(b) Responsibility for, and the sanctioning of, minor offences, sanctions system and the enforcement procedure. Ь) ответственность и наказания за мелкие правонарушения, систему санкций и процедуру правоприменения.
Furthermore, the Government of Liberia must ensure ministerial-level engagement with the Initiative and vigorously support its sanctioning of non-compliant companies. Кроме того, правительство Либерии должно обеспечить взаимодействие с Инициативой на уровне министров и активно поддерживать принимаемые в ее рамках меры по введению санкций в отношении компаний-нарушителей.
The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. В Законе подробно описаны механизмы принятия санкций в отношении юридических или физических лиц, нарушивших его положения.
Guarantees of non-repetition may include concrete reforms to law and policy connected to the violation as well as the sanctioning of responsible actors. Гарантии неповторения могут включать в себя проведение пересмотра конкретного закона и политики, приведших к нарушению, а также применение санкций к субъектам, ответственным за нарушения.
Transfer of competences in such sensitive areas cannot work without a firm oversight, intervention and sanctioning policy. Передача полномочий в таких деликатных областях не может осуществляться без жесткой политики в области надзора, функционирования и применения санкций.
Judicial cooperation and periodic evaluation of sanctions were also highlighted as appropriate means for improved investigation and sanctioning. Говорилось также о том, что надлежащими средствами для совершенствования следственной деятельности и введения санкций являются судебное сотрудничество и периодическая оценка санкций.
It was recommended that due attention should be paid by States to the prevention and sanctioning of that form of abuse of power. Государствам было рекомендовано уделять должное внимание предупреждению такого вида злоупотребления властью и применению соответствующих санкций.