Английский - русский
Перевод слова Salvadoran
Вариант перевода Сальвадора

Примеры в контексте "Salvadoran - Сальвадора"

Примеры: Salvadoran - Сальвадора
In commemorating the fiftieth anniversary of the Organization, we wish to reaffirm our confidence in the United Nations, especially because its cooperation enabled the Salvadoran people to achieve peace and end a fratricidal conflict that had lasted more than 10 years. Празднуя пятидесятую годовщину Организации, мы хотим вновь заявить о нашей вере в Организацию Объединенных Наций, в особенности потому, что с ее помощью народ Сальвадора смог достичь мира и положить конец братоубийственному конфликту, продолжавшемуся более 10 лет.
In this connection, the Special Rapporteur interviewed at some length the two Salvadoran nationals directly and personally guilty of the offences, who have been sentenced to death, the penalty provided in Cuban law for such cases. В этом отношении Специальный докладчик посвятил много времени встречам с двумя гражданами Сальвадора, несущими прямую и личную ответственность за совершение указанных преступлений и приговоренных к наказанию, предусмотренному для таких случаев в законодательстве Кубы, а именно к смертной казни.
The Special Rapporteur has noted in the legal records the confessions of guilt by the Salvadoran and Guatemalan nationals who agreed to become mercenaries, their remorse and their explicit assistance in the inquiries, which made it possible to uncover and counter a major bombing campaign. При изучении судебных материалов Специальный докладчик обратил внимание на факт признания своей вины гражданами Сальвадора и Гватемалы, которые согласились стать наемниками, на их чистосердечное раскаяние и помощь следствию, что позволило раскрыть широкомасштабную акцию по организации взрывов.
The current Government is fully committed to finding realistic solutions to the problems facing El Salvador, which is why it is redoubling its efforts to correct the remaining internal and external macroeconomic imbalances and has made an historic commitment to pursue the structural transformation of the Salvadoran economy. Нынешнее правительство исполнено решимости найти подлинное разрешение стоящих перед страной проблем, вследствие чего оно активизирует усилия по устранению еще имеющихся внутренних и внешних диспропорций на макроэкономическом уровне, и приняло на себя историческое обязательство неуклонно следовать целям структурной перестройки экономики Сальвадора.
The Ministry of Labour and Social Security and the Salvadoran Vocational Training Institute are responsible for implementing the National Policy on Women. Ответственность за осуществление национальной политики в интересах женщин возложена на министерство труда и социального обеспечения и Институт профессионального обучения Сальвадора, которые провели следующие мероприятия:
According to information handed to the Special Rapporteur, Posada Carriles appears to have entered or left Salvadoran territory over 50 times between 1990 and 2000. Согласно информации, представленной Специальному докладчику, в период 1990 - 2000 годов Посада Каррилес въезжал на территорию Сальвадора и выезжал из страны более 50 раз.
Despite a few difficulties inherent in peace-building, it is a historic accomplishment that the political, social and moral objectives originally set in these agreements are today an essential part of the Salvadoran national heritage, and they deserve the support of the country's people. Несмотря на некоторые трудности, возникающие в процессе миростроительства, историческим достижением является тот факт, что политические, социальные и нравственные цели, первоначально определенные в этих соглашениях, сегодня являются важной частью национального наследия Сальвадора, которые заслуживают поддержки народа этой страны.
Finally, the Salvadoran Government would also provide a written text of its replies, including any additional information it deemed useful. И наконец, правительство Сальвадора также представит в письменном виде свои ответы, включая любую дополнительную информацию, которую оно сочтет целесообразной,
This set of commitments undertaken through various conferences, conventions and regional and international summit conferences contributed to the devising and defining by the Salvadoran Government of our national policy of caring for elderly persons. Эти обязательства, принятые в рамках различных конференций, совещаний и региональных и международных встреч на высшем уровне, способствовали разработке и определению правительством Сальвадора нашей национальной стратегии по уходу за пожилыми людьми.
We are focusing on transforming national education, on reshaping public health care, on significantly strengthening the rule of law, on combating crime in all its manifestations and at all levels, on reactivating the economy and on making Salvadoran society internationally competitive. Наше внимание сосредоточено на задачах реформирования систем национального образования и общественного здравоохранения, значительного укрепления верховенства права, борьбы с преступностью во всех ее проявлениях и на всех уровнях, активизации экономики и превращения Сальвадора в конкурентоспособного участника международных отношений.
The anti-crisis programme launched by the Salvadoran Government has focused on protecting the most vulnerable groups through public investment and programmes that generate wide-ranging short-term employment and provide substantial improvements to the physical infrastructures among populations with a high level of poverty. Программа преодоления кризиса, осуществляемая правительством Сальвадора, сфокусирована на защите наиболее уязвимых групп населения благодаря государственным капиталовложениям и программам, обеспечивающим широкую временную занятость, а также существенное улучшение физических инфраструктур для населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки.
Mr. Arene Guerra (El Salvador) said that the Salvadoran Government that had assumed office in June 2009 had introduced major changes aimed at guaranteeing the human rights of all Salvadorans. Г-н Арене Герра (Сальвадор) говорит, что правительство Сальвадора, которое приступило к исполнению своих обязанностей в июне 2009 года, осуществило серьезные реформы, с тем чтобы гарантировать права человека всех сальвадорцев.
As full compliance with all the human rights standards enshrined in the Covenant still presented the Salvadoran authorities with enormous challenges, they attached great importance to the current dialogue and to the Committee's conclusions and recommendations. Учитывая, что полное соблюдение всех стандартов в области прав человека, закрепленных в Пакте, все еще представляет для властей Сальвадора серьезную проблему, они придают важное значение нынешнему диалогу и выводам и рекомендациям Комитета.
In Salvadoran legislation, the seriousness of a crime for the purposes of applying universal jurisdiction is determined by the extent to which it harms legal rights protected by specific international agreements or rules of international law, or has the potential to seriously impair universally recognized human rights. В законодательстве Сальвадора серьезность преступления для целей применения универсальной юрисдикции определяется степенью, в которой оно наносит ущерб юридическим правам, защищаемым конкретными международными соглашениями или нормами международного права, или в которой оно может серьезно ущемить повсеместно признанные права человека.
The Constitution also stipulates that all persons are equal before the law; in other words, that all persons inhabiting Salvadoran territory, irrespective of nationality, shall enjoy the same civil rights before the law. Конституция устанавливает также, что все лица равны перед законом, т.е. в соответствии с национальным законодательством все лица, проживающие на территории Сальвадора, независимо от их национальной принадлежности, обладают одинаковыми гражданскими правами.
Under article 15 of the Act, "in respect of requirements for its celebration, effects, assets, the spouses' mutual rights and obligations, divorce or annulment, the marriage of foreign nationals, shall be governed by Salvadoran law". Согласно статье 15, "при заключении брака между иностранными гражданами порядок его заключения, его правовые последствия, имущественные вопросы, права и обязанности супругов, развод и признание брака недействительным регулируются законодательством Сальвадора".
Therefore, with the establishment of the National Family Secretariat in 1989, the Salvadoran Government sought to offer an institutional response to the disadvantageous situation being endured by vulnerable groups in our country, in particular the elderly. Поэтому в 1989 году правительство Сальвадора приняло решение о создании национального секретариата по делам семьи в рамках усилий по осуществлению организационных мер, направленных на улучшение тяжелого положения, в котором находятся уязвимые группы населения в нашей стране, и в частности пожилые люди.
In effect, the reform of the Salvadoran pension system had not done away with solidarity, since, as in any reform, the State's material and legal resources have been reorganized to address the population's varying needs. В целом при реформе пенсионной системы Сальвадора принцип солидарности был сохранен; как и при любой реформе, была произведена реорганизация государственных материальных ресурсов и юридических норм, с тем чтобы лучше удовлетворять текущие нужды населения.
The Salvadoran State recognizes that international cooperation has been of great importance for the development of programmes concerned with the administration of justice, public security, the human rights of vulnerable groups, and education in and promotion of human rights. Правительство Сальвадора отмечает, что международное сотрудничество играет очень важную роль в реализации программ, связанных с отправлением правосудия, обеспечением государственной безопасности, соблюдением прав человека уязвимых групп населения и организацией обучения и пропаганды по тематике прав человека.
Other developments, such as the fall in international coffee prices, the rise in international oil prices, and the international economic recessions have affected the Salvadoran economy. На экономике Сальвадора пагубно отразились и другие факторы, как, например, падение мировых цен на кофе, рост мировых цен на нефть и отмечавшиеся на международном уровне периоды экономического спада.
In addition, in 1996 the Ministry of Education and the National Council for Culture and the Arts launched efforts to encourage citizen participation as a driving force for promoting culture among Salvadoran people with a view to consolidating basic strategies to facilitate sociocultural development. С другой стороны, министерством образования и Национальным советом по делам культуры и искусства (КОНКУЛЬТУРА) с 1996 года предпринимаются усилия по стимулированию участия граждан как движущей силы культурного развития населения Сальвадора с целью консолидации базовых стратегий социального и культурного развития.
In response to the fact that the practice of illegal abortion was common, and was a major contributor to the rate of maternal mortality, the Salvadoran government chose to expand the cases in which abortion was permitted. Ввиду распространённости практики нелегальных абортов, которая являлась главным вкладом в уровень материнской смертности, правительство Сальвадора решило расширить число условий, при наступлении которых разрешались аборты.
The church was twice visited by Pope John Paul II who said that the cathedral was "intimately allied with the joys and hopes of the Salvadoran people." Церковь дважды посещалась Папой Иоанном Павлом II, который говори, что собор «тесно связан с радостями и надеждами народа Сальвадора».
At the end of the 1970s and in the first four years of the 1980s, Costa Rica accorded refugee status to 50,000 individuals, mainly Nicaraguan and Salvadoran, who left their countries due to internal armed conflicts. В конце 70-х годов и в первые четыре года 80-х годов Коста-Рика предоставила статус беженца 50000 лиц, по большей части гражданам Никарагуа и Сальвадора, которые покинули свои страны по причине внутренних вооруженных конфликтов.