The Salvadoran Civil War was fought between 1979 and 1992. |
С 1979 по 1992 год в Сальвадоре была гражданская война. |
1979 - The Salvadoran Civil War begins. |
В 1979 началась гражданская война в Сальвадоре. |
The United Nations made a historic contribution to the resolution of the Salvadoran civil war. |
Организация Объединенных Наций внесла исторический вклад в мирное урегулирование гражданской войны в Сальвадоре. |
An alien may obtain Salvadoran nationality in two ways, namely by birth or by naturalization. |
В Сальвадоре иностранец может получить гражданство двумя путями: по рождению и по натурализации. |
After all, the 1992 Chapultepec Peace Agreements, which ended the Salvadoran civil war, were signed more than two years after it became obvious that neither side could win. |
В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу. |
On the basis of the new Salvadoran legal framework, the Office assisted the Office of the Attorney General in the development of a national protocol for the investigation of femicide, which was incorporated into the training curriculum for prosecutors. |
На основании созданной в Сальвадоре новой правовой базы Управление оказало поддержку Генеральной прокуратуре в разработке национального протокола для расследования случаев убийств женщин, который был включен в программу подготовки прокуроров. |
Gender mainstreaming in the "Education for all Plan" of El Salvador, Commitment of the Salvadoran State in the forum "Education for All" in Dakar, Senegal, 2000. |
Внедрение гендерного подхода в рамках осуществления в Сальвадоре программы "Образование для всех", относительно которой Сальвадор принял на себя соответствующие обязательства на форуме "Образование для всех", состоявшемся в Дакаре, Сенегал, в 2000 году. |
It is thus accepted that treaties that have been legally concluded and ratified form part of Salvadoran legislation. |
Таким образом, должным образом заключенные и ратифицированные международные договоры имеют в Сальвадоре силу закона. |
I also call on the international community, which has loyally supported the Salvadoran process throughout, to make available the necessary resources to implement this commitment. |
Я также призываю международное сообщество, которое в течение всего этого времени оказывало лояльную поддержку происходящим в Сальвадоре преобразованиям, предоставить необходимые ресурсы для осуществления этого обязательства. |
If the Salvadoran left's close electoral victory is peacefully accepted - as it has been so far - it means that Latin America has truly come a long way. |
Если победа левых на выборах в Сальвадоре будет мирно принята - а это пока так и происходит - это будет означать, что Латинская Америка действительно сделала огромный шаг вперед. |
The Salvadoran conflict was characterized by grave acts of violence and heavy damage to the national economy. |
Во время вооруженного конфликта в Сальвадоре совершались серьезные акты насилия и жестокости и был нанесен колоссальный ущерб национальной экономике. |
In El Salvador, the QIP programme, which has facilitated the integration of approximately 31,500 Salvadoran returnees, was completed in April 1995. |
В Сальвадоре программа ПБО, содействовавшая интеграции примерно 31500 сальвадорских репатриантов, была завершена в апреле 1995 года. |
Moreover, the elections held last month in El Salvador represent an important step forward in consolidating the renascent Salvadoran democracy. |
Более того, выборы, состоявшиеся в прошлом месяце в Сальвадоре, представляют собой важный этап на пути укрепления зарождающейся сальвадорской демократии. |
An HIV/AIDS prevention programme specifically for women prisoners is carried out in El Salvador with the assistance of the National Coordinating Committee of Salvadoran Women. |
При содействии Национального координационного комитета сальвадорских женщин в Сальвадоре осуществляется программа профилактики ВИЧ/СПИДа, ориентированная непосредственно на женщин - заключенных. |
In El Salvador, the QIP programme, which helped the integration of approximately 31,500 Salvadoran returnees, was to be completed by April 1995. |
В Сальвадоре рассчитанная на быструю отдачу программа, благодаря осуществлению которой было интегрировано примерно 31500 сальвадорцев из числа репатриантов, должна была завершиться к апрелю 1995 года. |
The achievements registered by the Salvadoran people and the commitments undertaken by our Government prompted the Secretary-General to report to the General Assembly that the role of verification of the United Nations in El Salvador had at last been completed. |
Достигнутые народом Сальвадора успехи и взятые нашим правительством обязательства позволили Генеральному секретарю доложить Генеральной Ассамблее о том, что миссия Организации Объединенных Наций по проверке в Сальвадоре, наконец, завершилась. |
As the Organization's verification of the Salvadoran peace accords enters its final stage, I shall rely on UNDP to provide continuing support to peace-building in El Salvador to conceptualize needs, mobilize and channel the resources of donors and to implement and monitor projects. |
Сейчас, когда проверка Организацией выполнения сальвадорских мирных соглашений вступает в заключительную стадию, я буду полагаться на ПРООН в том, что касается обеспечения дальнейшей поддержки миростроительства в Сальвадоре, выявления потребностей, мобилизации и распределения ресурсов, предоставляемых донорами, осуществления проектов и контроля за их реализацией. |
A spate of bombings in Cuba this summer was the work of a ring of Salvadoran car thieves and armed robbers directed and financed by Cuban exiles in El Salvador and Miami. |
Серия взрывов бомб на Кубе летом этого года была делом рук сальвадорской банды, занимающейся хищениями автомашин и вооруженными ограблениями, которой руководят и которую финансируют кубинские эмигранты в Сальвадоре и Майами. |
Information is also provided on actions undertaken by the Salvadoran State undertakes with women from the indigenous population, recognizing that in El Salvador it is very hard to define indigenous peoples on the basis of mixed race, since this is an inherent characteristic of the country. |
Кроме того, дается информация о работе, проводимой сальвадорским государством в отношении женщин из числа коренных народов, однако при этом необходимо отметить, что в Сальвадоре, особенностью которого является смешанный характер его населения, очень трудно вычленить собственно коренное население. |
The recently established National Intersectoral Commission on Occupational Health and Safety is implementing specific measures to improve the occupational health and safety of Salvadoran workers. |
В Сальвадоре была сформирована Национальная межотраслевая комиссия по безопасности на производстве и гигиене труда, которая предпринимает конкретные меры, направленные на повышение безопасности и охрану здоровья трудящихся. |
The UNESCO office in El Salvador provided the OAS Inter-American Commission of Women with technical and financial support for a seminar/workshop on the theme "Salvadoran Women and the Culture of Peace", which was held in San Salvador from 22 to 24 January 1996. |
Отделение ЮНЕСКО в Сальвадоре оказывало Межамериканской комиссии женщин, являющейся органом ОАГ, техническую и финансовую помощь в организации семинара-практикума на тему "Сальвадорские женщины и культура мира", который состоялся в Сан-Сальвадоре 22-24 января 1996 года. |
Qatar was conducting a study on women workers in households that examined facts, problems and solutions, while El Salvador was researching the impact of migration on Salvadoran women. |
В Катаре проводилось исследование, посвященное женщинам, работающим в качестве домашней прислуги, в рамках которого изучались различные факты, проблемы и решения, а в Сальвадоре проводилось исследование с целью изучения воздействия миграции на сальвадорских женщин. |
The delegation should indicate the number of migrant workers living in El Salvador and their countries of origin, and also the number of Salvadoran migrants living outside the country, particularly those who had emigrated to the United States of America. |
Делегации следует предоставить информацию о количестве трудящихся-мигрантов, живущих в Сальвадоре, и их странах происхождения, а также о количестве сальвадорских мигрантов, живущих за пределами страны, особенно о тех, кто эмигрировал в Соединенные Штаты Америки. |
Let there be no doubt: the United States stands with the people of Guatemala and the consensus of this body in supporting an extension to the mandate of MINUGUA. We stand with the Salvadoran people and this body in supporting continued United Nations engagement in El Salvador. |
Не должно быть никаких сомнений по поводу того, что Соединенные Штаты поддерживают народ Гватемалы и сложившийся в этом органе консенсус в пользу продления мандата МИНУГУА; что мы поддерживаем сальвадорский народ и этот орган в его решении продлить присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
Undoubtedly, the presence and support of the United Nations were fundamental to the building of the peace in El Salvador, as was the political will of the parties to the agreements and the aspiration of the Salvadoran people to build that peace. |
Нет никакого сомнения в том, что присутствие и поддержка Организации Объединенных Наций сыграли такую же основополагающую роль в строительстве мира в Сальвадоре, какую сыграли политическая воля сторон упомянутых соглашений и чаяния сальвадорского народа на построение мира. |