2.7 The complainant stayed in hiding until January 1997, when he left Honduras after having obtained a Salvadoran passport. | 2.7 Заявитель продолжал скрываться до января 1997 года, когда, получив сальвадорский паспорт, он покинул Гондурас. |
Salvadoran Foundation for the Development of Women and Children (FUNDEMUN); | Сальвадорский фонд в интересах развития матери и ребенка (СФРМР); |
Article 8: "Salvadoran criminal law shall apply to punishable acts committed wholly or partly in the territory of the Republic, or in places under its jurisdiction." | Статья 8: "Сальвадорский уголовный закон применяется в отношении преступных деяний, совершенных полностью или в части на территории Республики или в местах, на которых распространяется юрисдикция". |
Miguel Angel Espino (17 December 1902 - 1 October 1967) was an El Salvadoran writer, journalist and lawyer. | Эспино, Мигель Анхель (1902-1967) - сальвадорский поэт, журналист и юрист. |
There have been cases of complaints by disabled persons at the withholding or refusal of disability benefits by the Salvadoran Armed Forces Institute, INPEP and ISSS. | Имели место случаи поступления от инвалидов жалоб на Сальвадорский институт социального обеспечения вооруженных сил (СИСОВС), НИПОГС и СИСО в связи с неполной выплатой пособий или отказом в предоставлении им пособий как инвалидам. |
For example, a Salvadoran can obtain up-to-date information about the latest scientific developments around the world since he has access to newspapers and other mass media. | Так, например, сальвадорцы могут получать информацию о последних научных достижениях в мире, так как обладают доступом к периодическим изданиям и другим средствам массовой информации. |
Of those deported in 2007, 47.46 per cent were Guatemalans, 36.85 per cent were Hondurans, 15.56 per cent were Salvadoran and 0.01 per cent were Nicaraguan. | Из общего числа депортированных в 2007 году 47,46% были гватемальцы, 36,85% - гондурасцы, 15,56% - сальвадорцы и 0,01% - никарагуанцы. |
In addition, all persons, both Salvadoran nationals and foreigners, have the right to move within the territory of the Republic, as laid down by the provisions of our Constitution. | Вне этого ограничения все лица - как сальвадорцы, так и иностранцы - имеют право передвигаться по всей территории Республики, как это определено в нашей Конституции. |
Religious ceremonies were also conducted in a number of different countries, in which representatives from the Salvadoran embassies and consulates, as well as Salvadoran communities abroad, participated. | В ряде других стран были также проведены религиозные церемонии, в которых приняли участие представители посольств и консульств Сальвадора, а также сальвадорцы, живущие за рубежом. |
As the Salvadoran people reaffirm day by day their noble commitment to renewal, transformation and consolidation, they have received political, financial and technical support from the international community. | Подтверждая на каждодневной основе свою благородную приверженность процессам обновления, трансформации и консолидации, сальвадорцы получают политическую, финансовую и техническую поддержку со стороны международного сообщества. |
The attack occurred near a site where a Salvadoran working for ICRC was killed in April. | Нападение было совершено недалеко от того места, где в апреле был убит сальвадорец, работавший в МККК. |
No Salvadoran may be compelled to live abroad, prohibited from entering the national territory or denied a passport for his/her return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. | Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
It is therefore obvious that Salvadoran legislation does not permit workers' solidarity associations to represent workers or defend their interests. | Иными словами, законодательство Сальвадора не дает профсоюзам смешанного состава права представлять трудящихся или защищать их интересы. |
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. | Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки. |
It helps to reinforce the nation's cultural identity by collecting, preserving and providing access to its bibliographical heritage as a means of facilitating research and the dissemination of information to encourage the national effort to enhance the social, economic and educational standards of the Salvadoran people. | Своей работой Национальная библиотека способствует укреплению культурной самобытности страны, ибо в ней собирается, сохраняется и распространяется библиографическое наследие в качестве источника информации и исследовательского материала, содействующего социальному, экономическому и образовательному развитию народа Сальвадора. |
The same penalty shall be applicable to any one who gives shelter, transport or guidance to Salvadoran nationals for the purpose of evading the country's migration controls or those of other countries. | Такому же наказанию подлежит лицо, которое укрывает граждан Сальвадора, перевозит их или указывает им пути следования с целью избежать пограничного контроля в Сальвадоре или в других странах. |
Under the process of agrarian reform initiated in El Salvador before 1980 Salvadoran peasants have been acquiring their own land and thus substantially improving their food security and the living standards of their families, for cultivation of the land is their principal means of production. | В процессе аграрной реформы, начатой в нашей стране еще до 1980 года, крестьянам Сальвадора передавались в собственность пахотные земли, тем самым существенно повышалась их продовольственная безопасность и, соответственно, уровень жизни сельской семьи. |
1979 - The Salvadoran Civil War begins. | В 1979 началась гражданская война в Сальвадоре. |
If the Salvadoran left's close electoral victory is peacefully accepted - as it has been so far - it means that Latin America has truly come a long way. | Если победа левых на выборах в Сальвадоре будет мирно принята - а это пока так и происходит - это будет означать, что Латинская Америка действительно сделала огромный шаг вперед. |
Information is also provided on actions undertaken by the Salvadoran State undertakes with women from the indigenous population, recognizing that in El Salvador it is very hard to define indigenous peoples on the basis of mixed race, since this is an inherent characteristic of the country. | Кроме того, дается информация о работе, проводимой сальвадорским государством в отношении женщин из числа коренных народов, однако при этом необходимо отметить, что в Сальвадоре, особенностью которого является смешанный характер его населения, очень трудно вычленить собственно коренное население. |
The same penalty shall be applicable to any one who gives shelter, transport or guidance to Salvadoran nationals for the purpose of evading the country's migration controls or those of other countries. | Такому же наказанию подлежит лицо, которое укрывает граждан Сальвадора, перевозит их или указывает им пути следования с целью избежать пограничного контроля в Сальвадоре или в других странах. |
The 2003 Salvadoran legislative election took place in El Salvador on 16 March 2003 to elect 84 deputies to the Legislative Assembly for a term of three years. | Парламентские выборы в Сальвадоре проходили 16 марта 2003 года, на которых на 3-х-летний срок избирались 84 депутата Законодательной ассамблеи страны. |
Of course, from the standpoint of reciprocity, the Salvadoran State also accords full validity to the unilateral acts of other States, provided that they are performed with due formality and acquire authenticity by being expressed by an authority with full powers. | Разумеется, с точки зрения взаимности Государство Сальвадор также считает полностью действительными односторонние акты других государств при условии, что они совершаются с должным соблюдением формальностей и приобретают подлинность, будучи выражены властью, наделенной полномочиями во всей их полноте. |
The Salvadoran authorities systematically awarded initial one-year residence permits to foreigners who came to work in the country. Those permits could subsequently be extended on request. | Сальвадор систематически выдает сначала вид на жительство на один год иностранцам, желающим заниматься трудовой деятельностью в стране; этот вид на жительство может затем продлеваться по просьбе обладателя. |
Mr. Arene Guerra (El Salvador) said that the Salvadoran Government that had assumed office in June 2009 had introduced major changes aimed at guaranteeing the human rights of all Salvadorans. | Г-н Арене Герра (Сальвадор) говорит, что правительство Сальвадора, которое приступило к исполнению своих обязанностей в июне 2009 года, осуществило серьезные реформы, с тем чтобы гарантировать права человека всех сальвадорцев. |
He asked whether the Government envisaged taking measures to keep Salvadoran workers from migrating abroad or to encourage those abroad to return to El Salvador. | Он интересуется, планирует ли правительство принятие мер для удержания сальвадорских трудящихся от миграции за рубеж или для поощрения тех, кто находится за рубежом, к возвращению в Сальвадор. |
Protection consulates' duties were to protect Salvadoran migrants, most of whom were in an irregular situation, to ensure that their rights were respected and to assist them during repatriation to El Salvador. | Эти консульства, восемь из которых расположены в Мексике и Соединенных Штатах, имеют своей задачей предоставлять защиту сальвадорским мигрантам, в большинстве своем незаконным, с тем чтобы обеспечить соблюдение их прав и сопровождать мигрантов в ходе их репатриации в Сальвадор. |