| This situation is further exacerbated by the persecution of women by the Salvadoran justice and health systems. | Ситуация ещё больше обостряется преследованием женщин со стороны судебной и здравоохранительной систем Сальвадора. |
| Ms. Argueta said that the issue of trafficking in persons was a priority concern for the Salvadoran Government. | Г-жа Аргета говорит, что проблема торговли людьми является одним из приоритетных вопросов правительства Сальвадора. |
| Universal jurisdiction is not provided for in Salvadoran constitutional law. | Конституционное законодательство Сальвадора не предусматривает универсальной юрисдикции. |
| As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. | Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
| Article 5 of the Constitution of El Salvador provided that no Salvadoran could be expatriated. | В статье 5 Конституции Сальвадора предусматривается, что граждане Сальвадора не могут быть экспатриированы. |
| A total of 16 Salvadoran policymakers and legislators participated in the workshop. | В этом практикуме приняли участие в общей сложности 16 политиков и законодателей из Сальвадора. |
| The new Administration was inaugurated on 1 June 2014, after the Salvadoran people expressed its will through a democratic exercise. | После проведения демократических выборов, в ходе которых народ Сальвадора выразил свою волю, 1 июня 2014 года была сформирована новая Администрация. |
| It requested additional information on the experience of integrating street children into Salvadoran society. | Он просил представить дополнительную информацию об опыте в области интеграции беспризорных детей в общество Сальвадора. |
| She hoped that the Salvadoran legislative assembly would ratify the decision as a matter of priority. | Она выражает надежду на то, что законодательное собрание Сальвадора ратифицирует его в первоочередном порядке. |
| The means of coordination are reflected in the international reports submitted by the Salvadoran Ministry of Foreign Affairs. | Формы координации освещаются в рамках деятельности по подготовке международных докладов, которые представляет министерство иностранных дел Сальвадора. |
| With regard to sports, great efforts have been made to improve the infrastructure and improve facilities for Salvadoran athletes. | Что касается спорта, то в стране были предприняты значительные усилия, направленные на улучшение спортивной инфраструктуры и создания наиболее благоприятных условий для атлетов Сальвадора. |
| The first decimal Salvadoran coins were issued in 1889. | Первые памятные марки Сальвадора были эмитированы в 1893 году. |
| The recommendations and time limits given by MINUSAL in its report should be complied with by the Salvadoran authorities. | Рекомендации и сроки выполнения, данные МООНС в ее докладе, должны быть выполнены властями Сальвадора. |
| El Salvador The Salvadoran Constitution and the law on military service establish obligatory military service. | Согласно Конституции Сальвадора и закону о военной службе, военная служба является обязательной. |
| It is therefore obvious that Salvadoran legislation does not permit workers' solidarity associations to represent workers or defend their interests. | Иными словами, законодательство Сальвадора не дает профсоюзам смешанного состава права представлять трудящихся или защищать их интересы. |
| Salvadoran authorities have recently established a special commission to strengthen discipline and internal control mechanisms. | Недавно власти Сальвадора учредили специальную комиссию в целях укрепления дисциплины и механизмов внутреннего контроля. |
| Efforts to reform and modernize the Salvadoran justice sector began during the war years. | Начало усилиям по реформированию и модернизации системы правосудия Сальвадора было положено во время войны. |
| Your Excellency's assertions about unusual movements of Honduran troops in Salvadoran territory are quite untrue. | Утверждения Вашего Превосходительства о необычных передвижениях войск Гондураса на территории Сальвадора просто не соответствуют действительности. |
| In that respect, the Salvadoran legal system was fully in conformity with the requirements of article 2.2 of the Convention. | В этом отношении юридическая система Сальвадора в полной мере соответствует требованиям пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
| Article 9. Salvadoran criminal law shall also apply: | Статья 9. - Кроме того, уголовный закон Сальвадора применяется:... |
| Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. | Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. |
| The most urgent of the challenges confronting Salvadoran society is that of providing security to our citizens. | Самая насущная проблема, с которой сталкивается общество Сальвадора, - это проблема обеспечения безопасности наших граждан. |
| These groups account for 10 per cent of the Salvadoran population. | Эти народы составляют 10 процентов от общей численности населения Сальвадора. |
| He also welcomed the fact that article 144 of the Salvadoran Constitution established the primacy of international treaties. | Он также приветствует тот факт, что статья 144 Конституции Сальвадора устанавливает преимущественную силу для международных договоров. |
| Under article 10, a foreigner can be tried in accordance with the Salvadoran Constitution and the law. | На основании статьи 10 иностранец может быть привлечен к суду в соответствии с Конституцией и другими законами Сальвадора. |