We salute those three great leaders of our time, whom we consider to be great peacemakers and peacekeepers. |
Мы отдаем должное этим трем великим лидерам нашего времени, которых мы считаем выдающимися миротворцами и хранителями мира. |
We salute those who have taken a lead. |
Мы отдаем должное тем, кто занял ведущую роль. |
We salute the more than 1,000 brave United Nations peacekeepers who died or were wounded in Bosnia. |
Мы отдаем должное мужеству миротворцев Организации Объединенных Наций, более 1000 из числа которых погибли или получили ранения в Боснии. |
We salute the courage and dedication of those individuals, who paid the ultimate price in the service of humanity. |
Мы отдаем должное мужеству и самоотверженности этих людей, которые заплатили самую высокую цену, находясь на службе человечества. |
We salute Member States for playing their part by actively participating and complying with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Мы отдаем должное государствам-членам за их активное участие в Схеме сертификации Кимберлийского процесса и за выполнение ее требований. |
We salute their courage and their commitment. |
Мы отдаем должное их мужеству и самоотверженности. |
We know UNHCR's work is never easy, and we salute its staff for what they do in environments that are often difficult. |
Мы знаем, что работать УВКБ всегда непросто, и мы отдаем должное его персоналу за все, что он делает, зачастую в сложных условиях. |
In this respect, we salute the Secretary-General for his sensibility and interest in this humanitarian issue, which proceeds from his responsibilities regarding the implementation of Security Council resolutions. |
В этом плане мы отдаем должное Генеральному секретарю, проявившему деликатность и интерес при рассмотрении этого гуманитарного вопроса, которые исходят из его ответственности за выполнение резолюций Совета Безопасности. |
We salute the courage, bravery and patriotism of the rescue teams - the fire-fighters, police officers and volunteers from civil society - who, at the risk of their own lives, managed to extricate from the wreckage some of the victims who survived. |
Мы отдаем должное мужеству, смелости и патриотизму бригад спасателей: пожарных, полицейских и добровольцев, представляющий гражданское общество, - которые с риском для собственной жизни сумели вытащить из-под обломков несколько пострадавших, оставшихся в живых. |
By expressing once again our support for the people and Government of Cuba, we salute their courage and dignity. |
Расширяя масштабы нашей поддержки кубинского народа и правительства этой страны, мы отдаем должное мужеству и достоинству ее населению. |
We are aware and we salute the fact that many humanitarians do that job with extraordinary dedication and courage. |
Мы отдаем должное тому факту, что, прилагая свои усилия, многие сотрудники гуманитарных организаций проявляют исключительную самоотверженность и мужество, и мы приветствуем их работу. |