Английский - русский
Перевод слова Salute
Вариант перевода Воздать должное

Примеры в контексте "Salute - Воздать должное"

Примеры: Salute - Воздать должное
I first would like to salute a warrior. Прежде всего, я хочу воздать должное вашему мужеству.
We would like to salute all those who worked very hard to bring about this happy result. Мы хотели бы воздать должное всем тем, кто напряженно работал для достижения этого прекрасного результата.
It is also an opportunity to salute Ambassador Paul Badji of Senegal for the remarkable work he did in the previous session. Мы также пользуемся возможностью, чтобы воздать должное послу Сенегала Полу Баджи за прекрасную работу, проделанную им на предыдущей сессии.
In conclusion, I would salute the peacekeepers from India and other nations who have laid down their lives while serving in United Nations missions. В заключение я хотел бы воздать должное миротворцам Индии и других стран, которые отдали свои жизни, неся службу в миссиях Организации Объединенных Наций.
We take this opportunity salute our European Community colleagues who have led the Kimberley Process in 2007 to encourage the major diamond trading and manufacturing centres to strengthen internal controls over the diamond markets. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное нашим коллегам из Европейского союза, которые возглавляли Кимберлийский процесс в 2007 году и содействовали тому, чтобы крупнейшие центры по торговле алмазами и их огранке усилили контроль за рынком этих драгоценных камней.
Allow me at this point to salute the people of Guinea-Bissau for their conduct of the recent elections in their country. Позвольте мне воздать должное народу Гвинеи-Бисау в связи с недавними выборами в этой стране.
Once again, on behalf of our Committee, allow me to take this opportunity to salute your close personal engagement in these efforts, which have been positively received by both parties and the broader international community. От имени нашего Комитета позвольте мне вновь воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Вашему личному участию в этих усилиях, участию, которое позитивно воспринималось обеими сторонами и широким международным сообществом.
I would also like to salute Secretary-General Kofi Annan for his great efforts in enhancing the administration and performance of the United Nations and its mission to serve international peace and security. Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его огромные усилия по совершенствованию методов руководства и повышению эффективности Организации Объединенных Наций и ее миссии на службе международного мира и безопасности.
We take this opportunity to salute our sister Republic of Brazil for its decision to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to urge all others that have not yet done so to follow this excellent example. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное братской Республике Бразилии за ее решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, и призываем всех других, кто пока не сделал этого, последовать этому отличному примеру.
Allow me also to salute his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of sisterly Bahrain and to express our appreciation of the efforts she deployed to bring the work of that session to a successful conclusion. Позвольте мне также воздать должное его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, представительнице братского нам Бахрейна, и выразить нашу признательность за те усилия, которые она приложила для успешного завершения работы предыдущей сессии.
We must also salute the United Nations agencies for the millions of refugees worldwide who, but for the Organization, would have lost hope and even life itself. Мы также должны воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций от имени миллионов беженцев по всему миру, которые, если бы не Организация Объединенных Наций, лишились бы надежды и даже жизни.
Allow me to salute at this point President Yeltsin for his courage and determination to carry on without interruption the process of political and economic reform that is indispensable for the complete democratization and development of the Russian Federation. Здесь позвольте мне воздать должное президенту Ельцину за его мужество и решимость последовательно осуществлять процесс политической и экономической реформы, которая необходима для полной демократизации и развития Российской Федерации.
I should also like to salute the heroic acts performed by the medical personnel of the Central Hospital of Sarajevo Hospital, for which they deserve the praise of the United Nations. Я хотел бы также воздать должное сотрудникам центральной больницы города Сараево за их героические усилия, снискавшие им заслуженную похвалу со стороны Организации Объединенных Наций.
I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. Я хотел бы также воздать должное памяти мисс Элизабет Манн Боргезе, гражданки мира, и ее работе во имя развития, укрепления и распространения правовых рамок, учрежденных Конвенцией.
In particular, we salute the bold initiatives taken by President Yasser Arafat. В частности, хотелось бы воздать должное смелым инициативам, с которыми выступил Председатель Ясир Арафат.
In closing, I should like to take this opportunity to salute the people and Government of Bosnia and Herzegovina. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное народу и правительству Боснии и Герцеговины.
I want to salute the hard work of the Special Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA) in formulating this mechanism. Я хочу воздать должное тяжелой работе Специальной комиссии и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по разработке этого механизма.
In this context, we wish to salute the courage of the United Nations personnel who are directly involved and engaged in the provision of relief to the Afghans. В этом контексте нам хотелось бы воздать должное мужеству тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые принимают непосредственное участие в оказании афганцам чрезвычайной гуманитарной помощи.
Most importantly, we salute the integrity, devotion and courage of humanitarian workers and peacekeepers, who risk their lives to provide physical protection and material assistance under the most difficult and dangerous of conditions. И самое главное, мы хотели бы воздать должное добросовестности, самоотверженности и мужеству сотрудников гуманитарных учреждений и миротворцев, которые рискуют своей жизнью, чтобы обеспечить физическую защиту людей и оказать им материальную помощь в самых трудных и опасных обстоятельствах.
Thirdly, it would be remiss of me if I did not salute the quintessential diplomat in the personality of His Excellency Kofi Annan who, for nigh on 10 years, skilfully steered the United Nations ship through many rough and difficult waters. В-третьих, я не могу не воздать должное истинному дипломату в лице Его Превосходительства Кофи Аннана, который на протяжении почти 10 лет умело направлял корабль Организации Объединенных Наций в нелегком плавании в зачастую бурных водах политики.
I take this opportunity to pay a tribute to all those men and women who have served under the United Nations flag and to salute the memory of those who gave their lives in the line of duty. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное всем тем мужчинам и женщинам, которые служили под флагом Организации Объединенных Наций, и отдать дань памяти тем, кто погиб при выполнении своих служебных обязанностей.
And on this score, I want to greet, salute and thank Ms. Angela King and Ms. Noeleen Heyzer and, of course, Mr. Guéhenno, for their presentations today. И вот на этой ноте я хочу воздать должное и поблагодарить г-жу Анджелу Кинг и г-жу Ноэлин Хейзер, а также, разумеется, г-на Геэнно за их сегодняшние выступления.