We would also like to salute the efforts made by Ambassador Reimaa of Finland to get the work of this Conference under way. | Мы хотим также приветствовать усилия посла Финляндии Реймаа с целью добиться начала работы Конференции. |
I give a special salute to all the peoples of the Latin American continent and the Caribbean, Central America, North America, Asia, Africa, Europe and Oceania. | Я хотел бы особо приветствовать народы латиноамериканского континента, Карибского бассейна, Северной Америки, Азии, Африки, Европы и Океании. |
I would like to salute the firm determination to continue to implement United Nations reforms, which have already produced results, as stated in the Secretary-General's report. | Я хотел бы приветствовать твердую решимость продолжать проведение процесса реформ Организации Объединенных Наций, который уже приносит плоды, как отмечено в докладе Генерального секретаря. |
Let me also salute those countries that have already submitted performance reports that reflect their national and global policies and programmes with regard to poverty reduction, thus attesting to their accountability and transparency. | Позвольте мне также приветствовать те страны, которые уже представили свои доклады о проведении их национальной и глобальной политики и выполнении программ по уменьшению нищеты, свидетельствующих об их ответственности и транспарентности. |
Let me salute, as the Deputy Secretary-General did, our friends and colleagues in the International Committee of the Red Cross for their heroic effort throughout the conflict. | Позвольте мне приветствовать, как это сделала Первый заместитель Генерального секретаря, наших друзей и коллег в Международном комитете Красного Креста в связи с их героическими усилиями в ходе этого конфликта. |
You can't make the little soldier salute if he doesn't see an officer in the room. | Ты не сможешь устроить маленький военный салют, если он не видит в комнате ни одного офицера. |
and their battleship would sail away sending a touching salute | И их военный корабль удалился, посылая нам салют. |
A 21-gun salute for my family | И устроить салют в честь моей семьи. |
In Spain, on April 27, 1937, General Francisco Franco formally approved the salute in a decree which made it the official salutation to be used by all except the military, who would continue to use the traditional military salutes. | 27 апреля 1937 генералиссимус Франко издал указ, который предписывал использовать римский салют в качестве официального приветствия всем, кроме военных, у которых сохранялось традиционное армейское приветствие. |
This week we have our special Salute to Luncheon Meats. | На этой неделе у нас особый "Салют мясным закускам". |
If they are in formation under the orders of a commander, only the commander salutes; otherwise, all service personnel salute. | Если они выстроены в строй под командованием офицера, то только офицер выполняет приветствие; в противном случае приветствие выполняют все. |
I'm going to get my first salute. | Хочу получить своё первое приветствие. |
That wasn't a salute. | Это было не приветствие. |
It's my very special extra-long salute I reserve for the especially important, sir. | Это моё очень специальное, особо долгое приветствие, я заготовил его для чего-то особо важного, сэр. |
I'm just doing a sun salute. | Я просто делаю "солнечное приветствие". |
Do you know, that was always my dad's big ambition - to get you to salute him, just once. | А знаете, одним из самых горячих желаний моего отца всегда было заставить вас поприветствовать его разок. |
My delegation takes this opportunity to salute all United Nations personnel in the field for their devotion to duty and their perseverance under increasingly dangerous situations. | Моя делегация пользуется этой возможностью чтобы поприветствовать личный состав Организации Объединенных Наций на местах и поблагодарить его за приверженность долгу и упорство в условиях все возрастающей опасности. |
President Dos Santos (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): At the outset, I would like to salute the international community, legitimately represented here today. | Президент душ Сантуш (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поприветствовать присутствующих здесь сегодня легитимных представителей международного сообщества. |
I'd like to salute him. | Я хотела бы поприветствовать его. |
Mr. Harris (Saint Kitts and Nevis): Allow me first to salute fellow leaders, whose tireless work and timeless commitment within and beyond the halls of the United Nations help shape a more secure world for our peoples. | Г-н Харрис (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поприветствовать остальных лидеров, неустанная деятельность и постоянная самоотверженность которых и здесь, в залах Организации Объединенных Наций, и за их пределами способствуют созданию более безопасного мира для наших народов. |
I first would like to salute a warrior. | Прежде всего, я хочу воздать должное вашему мужеству. |
Allow me also to salute his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of sisterly Bahrain and to express our appreciation of the efforts she deployed to bring the work of that session to a successful conclusion. | Позвольте мне также воздать должное его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, представительнице братского нам Бахрейна, и выразить нашу признательность за те усилия, которые она приложила для успешного завершения работы предыдущей сессии. |
We must also salute the United Nations agencies for the millions of refugees worldwide who, but for the Organization, would have lost hope and even life itself. | Мы также должны воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций от имени миллионов беженцев по всему миру, которые, если бы не Организация Объединенных Наций, лишились бы надежды и даже жизни. |
Allow me to salute at this point President Yeltsin for his courage and determination to carry on without interruption the process of political and economic reform that is indispensable for the complete democratization and development of the Russian Federation. | Здесь позвольте мне воздать должное президенту Ельцину за его мужество и решимость последовательно осуществлять процесс политической и экономической реформы, которая необходима для полной демократизации и развития Российской Федерации. |
I should also like to salute the memory of Miss Elisabeth Mann Borgese, citizen of the world, and to pay tribute to her work for the development, strengthening and dissemination of the legal framework established by the Convention. | Я хотел бы также воздать должное памяти мисс Элизабет Манн Боргезе, гражданки мира, и ее работе во имя развития, укрепления и распространения правовых рамок, учрежденных Конвенцией. |
Okay, don't do a salute. | Ладно, не надо мне отдавать честь. |
No need to salute. | Не нужно отдавать честь. |
What do you mean, "make salute"? | Зачем им отдавать честь? |
I'm never going to salute back. | А я не собираюсь отдавать честь в ответ. |
Don't sergeants have to salute to the captain and call him sir? | Разве сержанты не должны отдавать честь капитану и называть его «сэр»? |
We salute those three great leaders of our time, whom we consider to be great peacemakers and peacekeepers. | Мы отдаем должное этим трем великим лидерам нашего времени, которых мы считаем выдающимися миротворцами и хранителями мира. |
In this respect, we salute the Secretary-General for his sensibility and interest in this humanitarian issue, which proceeds from his responsibilities regarding the implementation of Security Council resolutions. | В этом плане мы отдаем должное Генеральному секретарю, проявившему деликатность и интерес при рассмотрении этого гуманитарного вопроса, которые исходят из его ответственности за выполнение резолюций Совета Безопасности. |
We salute the courage, bravery and patriotism of the rescue teams - the fire-fighters, police officers and volunteers from civil society - who, at the risk of their own lives, managed to extricate from the wreckage some of the victims who survived. | Мы отдаем должное мужеству, смелости и патриотизму бригад спасателей: пожарных, полицейских и добровольцев, представляющий гражданское общество, - которые с риском для собственной жизни сумели вытащить из-под обломков несколько пострадавших, оставшихся в живых. |
By expressing once again our support for the people and Government of Cuba, we salute their courage and dignity. | Расширяя масштабы нашей поддержки кубинского народа и правительства этой страны, мы отдаем должное мужеству и достоинству ее населению. |
We are aware and we salute the fact that many humanitarians do that job with extraordinary dedication and courage. | Мы отдаем должное тому факту, что, прилагая свои усилия, многие сотрудники гуманитарных организаций проявляют исключительную самоотверженность и мужество, и мы приветствуем их работу. |
In death, we salute you. | Идя на смерть, мы салютуем тебе. |
We salute him with a triple- | Мы салютуем нашему товарищу тройным... |
We salute those great men | Мы салютуем тем великим людям... |
On the fiftieth anniversary of the independence of our beloved Lebanon, we salute our sister country that has suffered a lengthy civil war and foreign invasion; we salute the struggle and steadfastness of its people. | В пятидесятую годовщину дорогого нам Ливана мы салютуем нашей братской стране, которая перенесла затяжную гражданскую войну и иностранное вторжение; мы салютуем борьбе и непоколебимости её народа. |
We salute the courage and your sacrifice. | Мы салютуем вашей отваге и вашей жертвенности. |
They don't celebrate Christmas, can't salute the flag. | Они не празднуют Рождество, не могут салютовать флагу. |
Have you forgotten how to salute? | Ты не разучился салютовать? |
"Put on your best zoot suit. It's a salute to swing music... in the center court near Macy's, 5 p.m. to 9 p.m." | Наденьте любимый костюм фасона Зут чтобы салютовать свинг-музыке, в центральном зале возле Мэйси. с 5 до 9 вечера. |
I should like to seize this opportunity also once again to salute the many who stood with us during our long struggle. | Мне хотелось бы воспользоваться случаем также и для того, чтобы еще раз салютовать всем тем, кто стоял на нашей стороне в нашей долгой борьбе. |
The first single, "Salute Your Solution", was released the same day. | Первый сингл "Salute Your Solution" был издан в тот же день. |
Salute Part II lyrics by M.O.P. | Òåêñò ïåñíè Salute Part II îò M.O.P. |
Follow-up singles "Little Me" and "Salute" peaked at number 14 and 6 respectively in the UK. | Последующие синглы с альбома «Little Me» и «Salute» дебютировали в Великобритании под номерами 14 и 6 соответственно. |
In 2004, per the request of U.S. troops, Scott and fellow SportsCenter co-anchors hosted a week of programs originating from Kuwait for ESPN's SportsCenter: Salute the Troops. | В 2004 году по запросу вооружённых сил США Скотт и другие ведущие SportsCenter целую неделю записывали выпуски передачи в Кувейте, получившие название SportsCenter: Salute the Troops. |
In 1986, they invited jazz master Danny Barker to perform with them at Mahogany Hall to record a television special "Salute to Jelly Roll Morton". | В 1986 ансамбль был приглашён джазменом Дэнни Баркером для совместного исполнения и записи телевизионной передачи «Salute to Jelly Roll Morton». |
At this juncture, let me salute the Sudanese Government for their cooperation and their manifest willingness to find a lasting solution through a political process. | А теперь я хотел бы выразить признательность суданскому правительству за его сотрудничество и за проявленную им готовность заняться поисками прочного решения в рамках политического процесса. |
In conclusion, I would like to salute AMISOM for the commitment and resilience of its personnel, particularly the troops from Burundi and Uganda. | В заключение я хотел бы особо поприветствовать АМИСОМ и выразить признательность за приверженность и упорство ее персоналу, в особенности войскам из Бурунди и Уганды. |
At the same time, we would like to salute the valuable efforts made by your predecessor the Ambassador of France during his presidency, and all the members of his delegation for their efforts. | В то же время мы хотели бы особо отметить ценные усилия Вашего предшественника - посла Франции - в период его председательства и выразить признательность всем членам его делегации за приложенные ими усилия. |
We, too, would like to salute the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the personnel that the United Nations has on the ground in Haiti for their hard work and dedication. | Мы также хотели бы отметить усилия Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и выразить признательность размещенному в Гаити персоналу Организации Объединенных Наций за его усердие и самоотверженность. |
His idea was "to take the old musical but ground it in real life where things don't always exactly work out," and to salute creative people who move to Los Angeles to chase their dreams. | Идея Шазелла заключалась в том, чтобы «взять старый мюзикл, и изменить его на современный лад, где всё не всегда выходит точным образом», и выразить признательность всем тем творческим людям, переезжающим в Лос-Анджелес в погоне за мечтой. |
We salute the Secretary-General's leadership in pushing for enhanced and meaningful interaction between the United Nations and civil society. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его руководящую роль в налаживании более активного и значимого взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. | Мы воздаем должное усилиям этого народа по достижению мира у себя дома и во всем регионе. |
In addition, we salute the courage and determination of the political authorities and the people of Burundi for their avoidance of another tragedy with incalculable consequences. | Кроме того, мы воздаем должное мужеству и решимости политических лидеров и народа Бурунди, которые избежали еще одной трагедии с непредсказуемыми последствиями. |
We salute the Secretary-General, and we call upon the Council to respond to him, as it has always done. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю и просим Совет откликнуться на его призывы, как он всегда это делал. |
We salute the Governments and the peoples of both Montenegro and Serbia for the dignified and peaceful manner in which they managed the delicate process of separation in full conformity with the United Nations Charter. | Мы воздаем должное правительству и народу как Черногории, так и Сербии за то, что они провели этот сложный процесс разделения достойным и мирным образом в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
I'm fighting an impulse to salute. | Едва сдерживаюсь, чтобы не отдать честь. |
Suit up, shine your shoes, shave whatever facial hair you have, head outside, and salute, all before breakfast. | Одеться, почистить ботинки, сбрить любые волосы на лице, выйти на улицу и отдать честь - всё это перед завтраком. |
You've both got that completely wrong because what you're supposed to do, it's only the first magpie of the day and you salute and say "morning, Mr Magpie", and you don't do it in the afternoon because that's bad luck | Вы оба делаете совершенно неправильно, потому что надо лишь первой сороке и лишь один раз в день отдать честь и сказать "Утро, г-н сорока" и вы не должны делать этого после полудня, потому что к несчастью |
Lieutenant Granderson, permission to salute the Captain. | Лейтенант Грандерсон, разрешите отдать честь капитану. |
No, you don't just salute, if you see a single magpie, one on its own,-you have to say "morning, captain" | Нет, вы не просто должны отдать честь сороке, вы должны сказать "Утро, капитан" |