We salute the Secretary-General's leadership in pushing for enhanced and meaningful interaction between the United Nations and civil society. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его руководящую роль в налаживании более активного и значимого взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. |
Мы воздаем должное усилиям этого народа по достижению мира у себя дома и во всем регионе. |
We salute his memory and his role in the process of reconciliation in his country. |
Мы воздаем должное его памяти и высоко оцениваем его роль в процессе примирения в его стране. |
In addition, we salute the courage and determination of the political authorities and the people of Burundi for their avoidance of another tragedy with incalculable consequences. |
Кроме того, мы воздаем должное мужеству и решимости политических лидеров и народа Бурунди, которые избежали еще одной трагедии с непредсказуемыми последствиями. |
We salute the Secretary-General, and we call upon the Council to respond to him, as it has always done. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю и просим Совет откликнуться на его призывы, как он всегда это делал. |
We salute the Governments and the peoples of both Montenegro and Serbia for the dignified and peaceful manner in which they managed the delicate process of separation in full conformity with the United Nations Charter. |
Мы воздаем должное правительству и народу как Черногории, так и Сербии за то, что они провели этот сложный процесс разделения достойным и мирным образом в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
We also salute the brave and dedicated work of the Afghan security forces and the International Security Assistance Force in helping to build a more secure Afghanistan. |
Мы также воздаем должное мужеству и самоотверженности сотрудников сил безопасности Афганистана и Международных сил содействия безопасности, оказывающих содействие в построении более безопасного Афганистана. |
We salute the outgoing Executive Director, Dr. Nafis Sadik, for her superior abilities, leadership and invaluable contribution to the development of the Fund and especially for her unstinting support of the OIC and UNFPA cooperation in areas of common interest. |
Мы воздаем должное покидающей пост Директора-исполнителя г-же Нафис Садик за ее превосходные способности, умелое руководство и неоценимый вклад в развитие Фонда и особенно за ее неизменную поддержку сотрудничества между ОИК и ЮНФПА в областях, представляющих общий интерес. |
We salute that distinguished South African, Nelson Mandela, who has spared no effort to bring about peace to the sister republic of Burundi and wish him success in his difficult task." |
Мы воздаем должное этому выдающемуся сыну Южной Африки - Нельсону Манделе, который не пожалел никаких усилий для установления мира в братской нам республике Бурунди и желаем ему всех успехов в выполнении его сложной задачи». |
We also include in this proud salute those who have fallen in the line of duty, while recognizing those who continue to serve in areas of danger, all for the cause of peace. |
Мы также включаем в этот доблестный ряд тех, кто, исполняя свой долг, потерял жизнь и воздаем должное всем, кто продолжает во имя мира служить в местах опасности. |
We also commend those who have contributed to the process, and we salute especially the people of Northern Ireland, who chose to take their destiny in their own hands and voted for peace. |
Мы также воздаем должное тем, кто содействовал этому процессу, в особенности народу Северной Ирландии, который решил взять свою судьбу в собственные руки и проголосовал за мир. |