In addition, the Internet can be used to open new markets, for, as the United Kingdom's Organised Crime Task Force has found, the Internet has provided a new and much larger marketplace for those involved in the sale of counterfeit and pirated goods. |
Кроме того, Интернет может использоваться для освоения новых рынков: как выяснила Целевая группа по борьбе с организованной преступностью в Соединенном Королевстве, это уже позволило продавцам контрафактной и пиратской продукции значительно расширить сбыт своего товара. |
These provide for the prohibition of unfair contract terms, unfair commercial practices and of illicit schemes and establish rules in connection with liability for defective products and regulate the sale of goods to consumers. |
Эти принципы касаются запрета на использование несправедливых договорных условий, несправедливой коммерческой практики и незаконных схем, а также определяют правила, связанные с гражданской ответственностью за сбыт некачественных продуктов, и регулируют сбыт товаров потребителям. |
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives |
Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ |
The illicit sale of radioactive material and the illicit acquisition, storage or transportation of radioactive material for the purpose of selling it shall be punishable by deprivation of liberty for 2 to 6 years. |
Незаконный сбыт радиоактивных материалов, а равно незаконные приобретение, хранение, транспортировка радиоактивных материалов с целью сбыта - наказываются лишением свободы на срок от двух до шести лет. |
Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. |
незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
Mechel operations in the metal and steel segment include production and sale of semi-finished products and profiled rolled steel of high-carbon steel and specialty steel, sheet rolled high-carbon steel and stainless steel, including steel products with a high added value, including metal wares and stampings. |
Деятельность «Мечела» в металлургической области включает в себя производство и сбыт заготовок и сортового проката из углеродистой и специальной стали, листового проката из углеродистой и нержавеющей стали, в том числе металлической продукции с высокой добавленной стоимостью, включая метизы и штамповки. |
Illicit preparation, production, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic or psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 260 and 261); |
незаконное изготовление, производство, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических или психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 260 и 261); |
The consultations revealed that many States are beginning to examine their national laws and regulations governing the manufacture, sale, export and import of small arms and to compare their national regimes with others in their regions. |
Консультации позволили установить, что многие государства приступают к анализу своих национальных законов и норм, регулирующих производство, сбыт, экспорт и импорт стрелкового оружия, и к сопоставлению своих национальных режимов с режимами других стран в их регионах. |
Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), 2-20 Brominated flame retardants. |
Постановления, касающиеся ограничений на изготовление, импорт, экспорт, сбыт и применение химических веществ и других продуктов, опасных для здоровья и окружающей среды (Постановления, касающиеся продуктов), 2-20 Бромированные антипирены. |
(a) Prohibiting the manufacture, import and sale of most mercury-containing products (including batteries, switches and relays, measurement and control devices, thermometers and thermostats); |
а) установления запрета за изготовление, импорт и сбыт большинства ртутьсодержащих продуктов (включая аккумуляторные батареи, переключатели и реле, контрольно-измерительные приборы, термометры и термостаты); |
The relevant provisions aimed at imposing restrictions on the manufacture, importation, sale, acquisition, circulation and possession of weapons in Saudi Arabia under the 1981 Arms and Ammunition Statute and its implementing regulation are the following: |
Закон Саудовской Аравии об оружии и боеприпасах 1981 года содержит следующие положения, ограничивающие производство, ввоз, сбыт, приобретение, оборот и хранение оружия на территории Саудовской Аравии: |
(e) Promotion of national regulatory frameworks, as appropriate, to stop the manufacture, import, export, sale and use of lead paints and products coated with lead paints; |
ё) содействовать созданию соответствующей национальной нормативной базы, позволяющей прекратить производство, импорт, экспорт, сбыт и применение содержащих свинец красок и продукции с покрытием из содержащих свинец красок; |
In 1996 Congress passed The Mercury-Containing and Rechargeable Battery Management Act, which prohibits or limits the sale of certain types of mercury- containing batteries in the United States: |
В 1996 году Конгресс принял закон "О регулировании оборота аккумуляторных батарей, содержащих ртуть", запрещающий или ограничивающий сбыт определенных типов батарей, содержащих ртуть, на территории Соединенных Штатов Америки: |
Access to a computer system without right; Interception of computer data without right; Damaging, deletion, alteration, suppression of computer data; Hindering of functioning of a computer system; Production, sale, procurement, import or distribution of devices for acts against information systems |
Неправомерный доступ к компьютерным системам; неправомерный перехват компьютерной информации, повреждение, удаление, модификация, уничтожение компьютерной информации; нарушение работы компьютерной системы; производство, сбыт, закупка, импорт или распространение устройств, пригодных для совершения деяний, направленных против информационных систем |
The Explosives (Sale of Deposited Stores) Act |
Закон о взрывчатых веществах (сбыт) |
Unauthorised Manufacture, Acquisition, Storage and Sale of Weapons, Ammunition and Explosives |
Несанкционированное производство, приобретение, хранение и сбыт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ |
Act regulating the Import, Manufacture, Storage, Transport, Sale and Use of Pesticides, Decree Law No. 43-74; |
Законе, регулирующем импорт, разработку, хранение, перевозку, сбыт и использование пестицидов, Указ 43-74 |
Processing and sale of fishing products |
Переработка и сбыт рыболовной продукции |
Such cooperatives provide farmers with the agricultural supplies they need, mechanisms for the sale of their produce and other essential services such as marketing, credit, insurance and transportation. |
Такие кооперативы предоставляют фермерам необходимое сельскохозяйственное сырье, механизмы сбыта их продукции и такие другие основные услуги, как сбыт, кредитование, страхование и транспортировка. |
The information gathered by governmental agencies on the movements of firearms could also be utilized in lawsuits against arms manufacturers and traders who violate national regulations concerning legal sale and distribution. |
Информация о поставках стрелкового оружия, собранная правительственными учреждениями, может также использоваться в судебных исках, возбуждаемых против производителей оружия и торговцев, которые нарушают национальные положения, регулирующие законную продажу и сбыт. |
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time |
Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. |
В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны. |
A voluntary agreement (1989) with the Danish Painters Association limits the marketing of paints, floor varnish and contact glue containing VOCs; and there is also an order (1999) on labelling and a restriction on the import, sale and application of paint. |
В соответствии с добровольным соглашением (1989 год), заключенным с Датской ассоциацией малярных мастерских, ограничивается сбыт красок, паркетных лаков и контактных клеев, содержащих ЛОС; действует также предписание (1999 год) о маркировке и введены ограничения на импорт, продажу и применение красок. |
Training and capacity-building to recover and strengthen traditional art techniques in producing handicrafts Marketing of agricultural products in community markets and sale of handicrafts to tourists |
Обучение и создание потенциала в целях восстановления и развития традиционных женских методов ремесленного производства; сбыт сельскохозяйственной продукции в общинах и продажа продукции традиционных ремесел туристам |
Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: |
Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением: |