For the first time, the player could interact with his or her neighbor cities, negotiating rudimentary business deals with other mayors, such as the sale or purchase of water, electricity, or waste management services. |
Впервые игрок может взаимодействовать со своим городом-соседом, проводить переговоры, рудиментарные сделки с другими мэрами, например продавать или покупать воду, электроэнергию и услуги по управлению отходами. |
Their coping mechanisms often take the form of cutting back on meals, pulling children out of schools, high indebtedness and sale of assets, pushing them into a vicious cycle of poverty depravation. |
Механизмы защиты этих групп населения часто выражаются в сокращении рациона их питания, их дети перестают посещать школу, их долг увеличивается, и они вынуждены продавать свои активы, что ведет к еще большему обнищанию. |
The second prevents the disclosure and sale of customers' video-rental records without the customers' consent. |
Второй закон запрещает без согласия клиента разглашать и продавать информацию о том, какие видеозаписи он брал напрокат. |
Save for the Atlantic Coast regions, where the ethnic communities of Miskitos, Sumos or Mayagnas and Creoles s store the harvest, "stacking" it (for piecemeal threshing or sale during the year), rice grain is sold to processing enterprises. |
Мискито, сумо, майянья и креолы, проживающие в регионах на Атлантическом побережье, заготавливают урожай, чтобы потом постепенно молотить его или продавать в течение года, в остальных же частях страны производители продают зерно риса перерабатывающим компаниям. |
It had thus established strict laws prohibiting the possession, use, production or sale of weapons or explosives by anyone other than Government forces and had imposed strict rules on the Armed Forces themselves in that respect. |
Действуя в этом духе, она установила строгие законы, запрещающие кому бы то ни было, кроме правительственных сил, иметь, применять, производить или продавать оружие или взрывчатые вещества, причем вооруженные силы сами подчиняются строгим правилам в этой области. |
In October 1992, the company stated that it could not sell the product owing to United States legislation prohibiting the sale of products that were of United states origin or incorporated United States-origin components. |
В октябре 1992 года фирма сообщила о своем отказе продавать данную продукцию, сославшись на действующее законодательство Соединенных Штатов Америки, запрещающее продавать Кубе продукцию американских фирм или содержащую компоненты, производимые этими фирмами. |
The supplier proceeded with the sale below cost of the remaining rabbits, but was then unable to obtain from the breeder of the genetic type "Grimaud" the new rabbits for its farm and was therefore unable to fulfil the supply contract to the buyer. |
Поставщик продолжал продавать оставшихся кроликов ниже себестоимости, однако не получил новых кроликов от кроликовода, занимавшегося выведением генетического вида кроликов "Гримо", и поэтому не смог исполнить договор поставки покупателю. |
Sale to King Carney not necessary. |
Можно не продавать ранчо Карни. |
Actually, those are for - A carnation sale! |
А если гвоздики продавать! |
You can't sell clothes at a tag sale for more than they're worth. |
Нельзя продавать одежду на распродаже за большую цену, чем исходная. |
We showed them the receipt of sale and purchase. |
Он научил меня, как нужно покупать и продавать. |
Audrey, this sale's a mistake. |
Одри, не стоит продавать ферму. |
This process is repeated with each subsequent sale along the chain until the diamonds reach the exporter prior to export. |
Этот процесс повторяется при каждой последующей продаже вдоль всей цепочки, пока алмазы не достигают экспортера, который будет их продавать за границу. |
Look, I know sales and I had that sale. |
Я умею продавать и оформил бы эту продажу. |
As the sale of knives to minors is illegal in Britain, retailers were forced to withdraw the product. |
Поскольку продажа ножей несовершеннолетним запрещена в Великобритании, розничные продавцы были вынуждены не продавать продукцию Strellson. |
But you can't sell this stuff at her garage sale, right? |
Но нельзя продавать это на её гаражной распродаже, ладно? |
Particularly during a financial crisis, firms with liquidity problems may have few options, and their owners may be forced to sell them at "fire sale" prices. |
В частности, во время финансовых кризисов компании, испытывающие нехватку ликвидности, могут иметь ограниченный выбор, и их владельцы могут быть вынуждены продавать их по ценам, устанавливаемым в "пожарном порядке". |
While in the past married male farmers could sell land independently, the sale of land now required the consent of both spouses. |
Если в прошлом женатые фермеры могли самостоятельно продавать земельные участки, то сейчас такая сделка заключается только с согласия обоих супругов. |
In this way, farmers do not have to make a sale immediately after harvest when prices tend to be at their lowest. |
Благодаря этому фермерам не нужно продавать продукцию непосредственно после сбора урожая, когда цены, как правило, являются самыми низкими. |
On a related front, the freedom with which individuals in the United States can sell their body for surrogacy purposes is disturbing and is linked with the sale of children. |
В то же время вызывает обеспокоенность та свобода, с которой люди в Соединенных Штатах могут продавать свое тело для целей вынашивания плода, поскольку она также связана с торговлей детьми. |
As to paragraph 52, it was observed that the ability to sell the assets had to be addressed separately from the issue of the methods or procedures by which such sale had to occur. |
Что касается пункта 52, то было отмечено, что возможность продавать активы следует рассмотреть отдельно от вопроса о способах или процедурах осуществления такой продажи. |
Fair market value is generally considered to be the value that reasonably can be expected to be obtained in an arm's length sale between a buyer and a seller, where neither party is under a compulsion to buy or sell. |
Справедливой рыночной стоимостью, как правило, считается стоимость, которая, как можно разумно ожидать, может быть получена в результате гипотетической купли-продажи между покупателем и продавцом, если ни одна из сторон не несет обязательства покупать или продавать. |
The Federal Firearms and Explosives Act limits the sale of ammunition to dealers, who under article 50 of the Act may sell to individuals only: |
Федеральный закон об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах ограничивает продажу боеприпасов торговцам, которые, согласно статье 50 указанного документа, могут продавать частным лицам не более: |
Concerns that some poorer countries were answering donor shortages by selling organs to richer countries led the World Medical Association (WMA) to condemn the purchase and sale of human organs for transplantation at Brussels in 1985, in 1987 and at Stockholm in 1994. |
Из-за опасений, что некоторые бедные страны могут продавать органы в более богатые страны, где наблюдается нехватка органов, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осудила продажу человеческих органов для трансплантации в Брюсселе в 1985 и 1987 годах, а также в Стокгольме в 1994 году... |
In case you have interest in getting a good revenue in the shortest terms, the potential to sell our solutions in particular regions, and experience in the sale of IT solutions, - feel free to contact us. |
В случае если вы чувствуете, что вам необходим большой доход в кратчайшие сроки, что вы обладаете необходимым потенциалом продавать наши решения в определенном регионе, а также опытом продажи IT решений - то свяжитесь с нами. |