Английский - русский
Перевод слова Safeguarded
Вариант перевода Гарантируется

Примеры в контексте "Safeguarded - Гарантируется"

Примеры: Safeguarded - Гарантируется
The paragraph could be deleted, especially since draft article 1, paragraph 2, safeguarded the primacy of the law of arbitration. Этот пункт - особенно с учетом того, что пунктом 2 проекта статьи 1 гарантируется приоритет арбитражного судопроизводства, - можно исключить.
The right of foreign workers to equal terms and conditions of employment as those enjoyed by Cypriot citizens was safeguarded through written contracts signed by the employer and the employee. Право иностранных работников, предусматривающее равенство условий их найма с условиями найма граждан Кипра, гарантируется договорами, подписанными работодателем и работником.
In the new Curricula of History and Religious Education, the historical continuity and the religious identity and tradition of the minority groups is safeguarded in the form of teaching objectives. В новой учебной программе исторического и религиозного просвещения изучение вопроса исторической преемственности и религиозной идентичности, а также традиций групп меньшинств гарантируется поставленными целями обучения.
Sometimes pressure is exerted on some countries to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, a right that is safeguarded by the United Nations Charter, international law and current international agreements and conventions. В некоторых случаях имеют место попытки оказывать давление на некоторые страны с целью не дать им возможности овладеть средствами для защиты своей безопасности и суверенитета, права, которое гарантируется Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и действующими международными соглашениями и конвенциями.
The principle of family unity, even where there are not parents, as safeguarded in the Convention on the Rights of the Child, must be the basis of all support for these children. В основе всех усилий по оказанию помощи этим детям должен лежать принцип единства семьи, даже в случае отсутствия родителей, как это гарантируется в Конвенции о правах ребенка.
That provision in no way applied to peaceful demonstrations or even unruly demonstrations, for the right to demonstrate was strongly safeguarded by the Constitution and the Supreme Court. Это положение никоим образом не применяется по отношению к мирным демонстрациям или даже не организованным демонстрациям, поскольку право на демонстрацию серьезно гарантируется Конституцией и Верховным судом.
The right to participate in the conduct of public affairs, one of the fundamental political rights, is safeguarded by article 21 of the Charter: Право на участие в ведении государственных дел, являющееся одним из основополагающих политических прав, гарантируется статьей 21 Хартии:
The right of establishing and operating private schools is safeguarded and, along with the public educational system, there functions a private system that covers all the stages of education. Гарантируется право создания и содержания частных школ, и наряду с государственной системой образования существует частная система, охватывающая все уровни образования.
By thus acknowledging that a legally protected right can arise directly from the prohibition of all forms of discrimination the Court safeguarded the possibility of appeals to itself against any discriminatory acts by cantonal or communal authorities. В результате признания, что какой-либо охраняемый законом интерес может являться прямым результатом запрещения всякой дискриминации, гарантируется, что любой дискриминационный акт органа кантона или коммуны может быть обжалован на основании публичного права в Федеральном суде.
The general provisions contained in Part Six, that safeguarded the application of special rules of international law and of the provisions of the Charter of the United Nations. Общие положения содержатся в Части шестой, в которой гарантируется применение особых норм международного права и положений Устава Организации Объединенных Наций.
Though enforced disappearance is not defined as a separate crime in Lebanese legislation, personal freedom is safeguarded in Lebanon by article 8 of the Constitution as well as the numerous international treaties Lebanon has signed on the subjects of hostage-taking, terrorism, organized crime and trafficking. Хотя в ливанском законодательстве насильственное исчезновение не предусмотрено в качестве самостоятельного состава преступления, личная свобода гарантируется в статье 8 Конституции Ливана, а также в многочисленных подписанных Ливаном международных договорах, посвященных вопросам захвата заложников, терроризма, организованной преступности и торговли людьми.
Right to life, physical integrity and security (Recommendation 43): the right to life is safeguarded in all the National laws including the Constitution and Transitional Codes of Eritrea. Право на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность (рекомендация 43): право на жизнь гарантируется всем национальным законодательством, в том числе Конституцией и временными кодексами Эритреи.
The right to education is safeguarded by article 20 of the Cyprus Constitution and articles 86-109 which refer to the establishment and functioning of the Communal Assembly as the relevant authority, the powers of which were transferred in 1965 to the Ministry of Education. Право на образование гарантируется в статье 20 конституции Кипра и статьях 86-109, в которых говорится об учреждении и функционировании общинной палаты в качестве органа, который отвечает за вопросы образования и полномочия которого были переданы в 1965 году министерству просвещения.
As stated in the Previous Report, the equality principle is safeguarded by the Constitution of the Republic.. Furthermore, the Legislative, the Executive and the Judicial Authorities are bound to secure within the limits of their respective competence, the effective application of this provision.. Как указывалось в предыдущем докладе, принцип равенства гарантируется Конституцией Республики. Кроме того, законодательные, исполнительные и судебные органы обязаны обеспечивать в пределах своей соответствующей компетенции эффективное применение этого положения.
Respect for and protection of human rights in my country is also safeguarded by the Constitutional Court, which, by the principles of the separation of powers and of the responsibility of the State towards its citizens, has the final say on the Constitution. Соблюдение и защита прав человека в моей стране также гарантируется конституционным судом, которому с учетом принципа разделения власти и ответственности государства перед своими гражданами принадлежит окончательное слово в вопросах, касающихся соблюдения конституции.
As stated in the Previous Report, the equality principle (that is equality before the Legislative, the Executive and the Judicial Authorities) is safeguarded by the Constitution of the Republic. (Article 28 of the Constitution). Как указывалось в предыдущем докладе, принцип равенства (т.е. равенство перед законодательными, исполнительными и судебными органами) гарантируется Конституцией Республики (статья 28 Конституции).
Women enjoy the same right as men to form and establish civil institutions and that right is safeguarded by the Basic Law of the State and other laws, as previously mentioned. Женщины, как и мужчины, имеют право создавать гражданские институты, и это право гарантируется Основным законом государства и другими законами, как уже упоминалось ранее.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
Mr. LARA WATSON (Honduras), replying to the question on freedom of association (No. 17), said that freedom of association was safeguarded under the 1957 Constitution. Г-н ЛАРА ВАТСОН (Гондурас), отвечая на вопрос о свободе ассоциации (17), говорит, что право ассоциации гарантируется Конституцией 1957 года.
It was insufficient to state that the application of the Covenant by the cantons and communes was safeguarded by the possibility of applying to the Federal Court as the court of final appeal. Недостаточно заявлять о том, что применение Пакта кантонами и общинами гарантируется возможностью обращаться в Федеральный суд в качестве суда последней инстанции.
In its response to the Special Rapporteur's concern about the independence of the judiciary, the Government maintained that national laws safeguarded the independence and impartiality of the judiciary and that supervisory organs ensured compliance. Реагируя на озабоченность Специального докладчика по поводу независимости судебных органов, правительство отметило, что независимость и беспристрастность судебных органов гарантируется национальным законодательством и что соблюдение самого законодательства обеспечивается надзорными органами.
This right is enshrined in article 51 of the Constitution of Qatar, which provides: "The right to inherit is safeguarded and is regulated by the sharia." Это право закреплено в статье 51 Конституции Катара, в которой предусматривается: "Право на наследование гарантируется и регулируется шариатом".
The independence of law courts and judges is safeguarded by the National Council of the Judiciary, a collective body vested with the right to submit to the Constitutional Tribunal questions of the constitutionality of normative acts that bear on the independence of courts and judges. Независимость судов общего права и судей гарантируется Национальным судебным советом, коллективным органом, наделенным правом представлять в Конституционный суд запросы о соответствии положениям Конституции нормативных актов, которые имеют отношение к независимости судов и судей.
The right to protection against poverty and social exclusion is safeguarded through a number of crucial measures, including measures to provide income support schemes, promote access to employment, education and inclusion on the labour market, and access to public services and human resource development. Право на защиту от нищеты и социального отчуждения гарантируется на основе ряда существенных мер, включая меры по предоставлению схем поддержания доходов, мер по предоставлению доступа к занятости, образованию и включению в рынок труда, а также доступа к общественным службам и к развитию людских ресурсов.
The freedom to choose an educational institution and to pursue education outside the Region is also safeguarded under article 122 (2) of the Basic Law and article 15 (2) of the Legal Framework on Family Policy. Свобода выбирать учебное заведение и продолжать образование за пределами Района также гарантируется пунктом 2 статьи 122 Основного закона и пунктом 2 статьи 15 Правовых основ семейной политики.