Английский - русский
Перевод слова Safeguarded

Перевод safeguarded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантируется (примеров 72)
Article 5 of the draft Code provides that Freedom to work is safeguarded and the right to work may not be restricted or denied. В статье 5 проекта Кодекса говорится: Право на труд гарантируется, и оно не может быть ограничено или отвергнуто.
Respect for and protection of human rights in my country is also safeguarded by the Constitutional Court, which, by the principles of the separation of powers and of the responsibility of the State towards its citizens, has the final say on the Constitution. Соблюдение и защита прав человека в моей стране также гарантируется конституционным судом, которому с учетом принципа разделения власти и ответственности государства перед своими гражданами принадлежит окончательное слово в вопросах, касающихся соблюдения конституции.
Women enjoy the same right as men to form and establish civil institutions and that right is safeguarded by the Basic Law of the State and other laws, as previously mentioned. Женщины, как и мужчины, имеют право создавать гражданские институты, и это право гарантируется Основным законом государства и другими законами, как уже упоминалось ранее.
The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: article 173 affirms that courts and tribunals constitute an independent separate authority, and that judges, within the exercise of their office, are independent and subject only to the Constitution and statutes. Принцип независимости судебной власти далее гарантируется Конституцией: статья 173 гласит, что суды и трибуналы представляют собой отдельную независимую ветвь власти и что судьи в рамках исполнения своих служебных обязанностей сохраняют независимость и подчиняются только Конституции и статутам.
The average wage level is safeguarded by regular Government decisions on increases in order to maintain the necessary living standards and support the purchasing power of real wages, as a social protection measure. Уровень средней заработной платы в государстве гарантируется систематически принимаемыми правительственными решениями об ее увеличении, направленными на обеспечение необходимых жизненных стандартов граждан страны и поддержания покупательной способности реальной заработной платы в рамках мер социальной защиты населения.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 38)
The rights of the child and the adolescent are safeguarded by normative provisions that treat them as persons at a developmental stage. Права ребенка и подростка гарантируются нормативными положениями, в соответствии с которыми они рассматриваются как личности, находящиеся на определенной стадии развития.
Under article 48 of the Constitution, those rights and freedoms are also safeguarded by the Constitutional Court and other competent courts and monitored by the Human Rights Commission. В соответствии со статьей 48 Конституции эти права и свободы также гарантируются Конституционным и другими судами и контролируются Комиссией по правам человека.
Nevertheless, the gist of the difference is not how the groups are described but whether their rights are safeguarded. Тем не менее суть различий состоит не в том, каково определение групп населения, а в том, как гарантируются их права.
These rights are safeguarded and protected under articles 28 and 29 of the Interim Constitution of the Sudan of 2005 and the Sudanese Criminal Code of 1991. Эти права гарантируются и защищаются в соответствии со статьями 28 и 29 Переходной конституции Судана 2005 года и в соответствии с положениями суданского Уголовного кодекса 1991 года.
In addition to being guaranteed by the Constitution, human rights were also safeguarded by India's independent judiciary, free media and vibrant civil society. В Индии права человека не только гарантируются Конституцией, но и в равной степени подкрепляются независимостью судебной системы, свободной прессой и участием гражданского общества.
Больше примеров...
Гарантированы (примеров 25)
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения.
Mr. Al-Maawda (Qatar) said that principles of non-discrimination and equal rights were fundamental to Qatari society and safeguarded in its Constitution and legislation. Г-н Аль-Маауда (Катар) говорит, что принципы самоопределения и равноправия имеют важнейшее значение для общества Катара и гарантированы в его Конституции и законодательстве.
Kuwait's Constitution and legislation safeguarded human rights and the principle of non-discrimination and Kuwait was a party to international instruments to eliminate discrimination, prevent torture and promote civil and political rights. Права человека и принцип недискриминации гарантированы в Конституции и законодательстве Кувейта, и он является стороной международно-правовых документов, направленных на ликвидацию дискриминации, предотвращение пыток и поощрение гражданских и политических прав.
It is obvious that the sovereignty of States and the security of the population would be better safeguarded by United Nations rapid-reaction or peacekeeping forces. Очевидно, что суверенитет государств и безопасность населения были бы гарантированы в большей степени при наличии сил быстрого реагирования Организации Объединенных Наций или же сил по поддержанию мира в регионе.
Even though the Government and people of Rwanda were able to contain their profound distress after the tragic loss of President Ntaryamira and thus avoid getting caught up in the dynamics of the Rwandan tragedy, peace and security have not been fully safeguarded. Даже несмотря на то, что правительство и народ Руанды оказались в состоянии сдержать свое глубокое горе после трагической гибели президента Нтарьямиры и тем самым избежать западни развития руандийской трагедии, мир и безопасность не были гарантированы в достаточной степени.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 37)
It was balanced and took into account the points of view of all delegations and safeguarded human dignity, to which her delegation attached great importance. Этот проект сбалансирован и учитывает мнения всех делегаций и гарантирует достоинство человека, которому ее делегация придает огромное значение.
The delegation stated that the Georgian Constitution safeguarded human rights and freedoms. Делегация заявила, что Конституция Грузии гарантирует права и свободы человека.
The Constitution safeguarded the equal rights of men and women in every sphere, including their right to be protected from all forms of discrimination. Конституция гарантирует равные права мужчин и женщин в каждой сфере, в том числе их право быть защищенными от всех форм дискриминации.
The Kuwaiti legislature has thus safeguarded that right for all individuals, whether Kuwaiti or non-Kuwaiti, with no distinction as to origin, race or nationality. Таким образом, кувейтское законодательство гарантирует это право всем лицам, независимо от наличия кувейтского гражданства, без различия по признаку происхождения, расы или национальности.
Article 37 of the Constitution provides that cooperative ownership is safeguarded and that the State must take due care of cooperatives, for which the law guarantees protection and support, in addition to independence. Статья 37 Конституции предусматривает, что кооперативная собственность находится под защитой и что государство должно надлежащим образом заботиться о кооперативах, которым закон гарантирует защиту и поддержку в дополнение к самостоятельности.
Больше примеров...
Защищены (примеров 23)
Materials published in The Day are the property of the publishers, safeguarded by international and Ukrainian legislation, and cannot be reproduced in any form without the written permission of the publisher. Материалы, опубликованные в газете «День», являются собственностью издателя, защищены международным и украинским законодательством и не могут быть воспроизведены в какой-либо форме без письменного разрешения издателя.
The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены.
With literacy being a major obstacle to effective civic engagement in political processes, women and children's rights are not sufficiently safeguarded in the proposed constitution; CEDAW and the CRC must be incorporated. Одним из главных препятствий на пути эффективного участия граждан в политических процессах является неграмотность; права женщин и детей в предложенной конституции защищены недостаточно хорошо; в текст конституции необходимо включить положения КЛДОЖ и КПР.
The purpose must have been to provide a real protection for those rights; but no such rights of the peoples could be effectively safeguarded without international supervision and a duty to render reports to a supervisory organ (pp. 136137). Должна преследоваться цель обеспечить реальную защиту этих прав; но такие права нардов на деле не могут быть защищены без международного контроля и обязанности представлять доклады контрольному органу» (стр. 136 и 137 текста оригинала).
Ensure that either the option adopted incorporates the needs of landowners and tenants as currently safeguarded under ALTA and NLTA, and also satisfies the values and fulfils the vision stated in the guiding principles that emerged from the discussions of the Talanoa talks. Обеспечить, чтобы любой из принятых вариантов учитывал потребности землевладельцев и арендаторов, которые в настоящее время защищены ВАСЗ и ТЗЗФ, а также соответствовал оценкам и представлениям, установленным в руководящих принципах, вытекавших из обсуждений на переговорах «таланоа».
Больше примеров...
Защиту (примеров 55)
(b) Also to reiterate the Division's recommendation that management ensure that the interests of the United Nations are safeguarded in all contracts. Ь) подтвердить также рекомендацию Отдела о том, что руководство должно обеспечивать защиту интересов Организации Объединенных Наций во всех контрактах.
One of these volunteers, chosen by the soldier facing prosecution, is given the brief - much like professional lawyers on French territory - of ensuring that the rights of defence are safeguarded. Военнослужащий, в отношении которого возбуждается преследование, выбирает одного из этих добровольцев, который, как профессиональный адвокат на территории Республики, следит за соблюдением прав на защиту.
For Malaysia, the United Nations is crucial as the guarantor of the sanctity of our existence as a sovereign nation and as the institution where the principles of international law are protected and safeguarded. Для Малайзии Организация Объединенных Наций является важным гарантом неприкосновенности нашего существования как суверенного государства и институтом, обеспечивающим защиту и соблюдение норм международного права.
For years, Tunisia had led the way in devoting attention to children's issues through a coherent legal framework that safeguarded the rights of children to education, health care, social and economic protection, leisure and freedom of expression. За прошедшие годы Тунис проложил путь, обеспечивающий уделение внимания вопросам детей, используя согласованную правовую основу, гарантирующую права детей на образование, здравоохранение, социальную и экономическую защиту, отдых и свободу выражения мнений.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 9)
Bahrain believed that the developing countries were at a disadvantage in assessing or monitoring activities involving a risk of transboundary harm, and would welcome an article on developing countries in the general provisions so long as it adequately safeguarded their interests. Бахрейн считает, что развивающиеся страны находятся в невыгодном положении в том, что касается оценки или контроля деятельности, связанной с опасностью трансграничного ущерба, и будет приветствовать такую статью, посвященную развивающимся странам, в рамках общих положений, которая будет должным образом защищать их интересы.
In its negotiations with foreign companies, the Government must ensure that workers' rights were safeguarded, in accordance with the International Labour Organization conventions to which Cuba was a party. В рамках своих переговоров с иностранными предприятиями правительство должно в соответствии с конвенциями Международной организации труда, участником которых является Куба, защищать прежде всего права трудящихся.
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан.
Afghanistan remained strongly committed to the promotion and protection of human rights and had adopted a Constitution in 2004 which safeguarded and guaranteed human rights and fundamental freedoms, including equal rights between men and women. Афганистан по-прежнему исполнен решимости обеспечивать и защищать права человека, и в 2004 году в стране была принята Конституция, в которой обеспечиваются и гарантируются права человека и основные свободы, в том числе равноправие мужчин и женщин.
Even when an individual is not entitled to be in the country, their human rights are still defended and safeguarded, including the rights to physical integrity, human dignity and medical assistance. Даже если человек находится в стране без разрешения, он может защищать и охранять свои права человека, и в частности право на физическую неприкосновенность, право на уважение человеческого достоинства и право на медицинскую помощь.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 20)
In conclusion, the Conference has created a new international security reality that has to be accepted and safeguarded. И в заключение, Конференция создала новую международную реальность в области безопасности, которую надлежит признать и гарантировать.
It must not become an instrument for dividing the world into spheres of interest, one in which the collective nature of United Nations action is not sufficiently safeguarded. Совет не должен превратиться в инструмент раздела мира на сферы влияния, т.е. не должен стать органом, в котором нельзя будет в достаточной степени гарантировать коллективный характер действий Организации Объединенных Наций.
It is essential that the independence of the Inspectors and their powers of investigation and all other elements constituting the purpose of the Unit be always safeguarded. Настоятельно необходимо в любом случае гарантировать независимость инспекторов и их полномочия по проведению расследований, а также все другие элементы, составляющие цель работы Группы.
A guardian's gender is not a determining factor and does not enter into the determination of the responsibilities towards the child, whose interest in all cases must be guaranteed, safeguarded and defended (arts. 1874 and 1875, Civil Code). Пол субъекта опеки не является определяющим фактором и не имеет значения для определения обязанностей по попечению над детьми, хотя в любом случае опекун обязан гарантировать, защищать и отстаивать интересы ребенка (статьи 1874 и 1875 Гражданского кодекса).
As a general rule, the State of nationality should have jurisdiction, so that a specific set of penalties and rules of procedure could be applied and due process safeguarded. Как правило, государство гражданства должно обладать юрисдикцией, позволяющей применять некий конкретный набор наказаний и процессуальных норм и гарантировать соблюдение надлежащей правовой процедуры.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 35)
The Security Council affirms that it is necessary to ensure that the rights of persons belonging to the Serb minority are adequately safeguarded in the legal and constitutional framework of the Republic of Croatia. Совет Безопасности подтверждает, что необходимо обеспечить надлежащие гарантии прав лиц, принадлежащих к сербскому меньшинству, в правовой и конституционной системе Республики Хорватии.
However, in the context of a legal system that itself safeguarded rights and freedoms, the Government had deemed that the jurisdiction of the European Court of Human Rights provided sufficient additional safeguards. Однако в контексте правовой системы, которая сама гарантирует права и свободы, правительство посчитало, что юрисдикция Европейского суда по правам человека обеспечивает достаточные дополнительные гарантии.
Myanmar was positioned to undergo dramatic economic development in the coming years, and steps needed to be taken immediately to ensure that economic, social and cultural rights were safeguarded. В предстоящие годы Мьянма намерена добиться резкого повышения уровня своего экономического развития и для достижения этой цели необходимо предпринять незамедлительные шаги по обеспечению гарантии экономических, социальных и культурных прав.
The Netherlands recommended that these guarantees provided in the Constitution to effectively protect the rights of national minorities and equal representation of members of national minorities be sufficiently safeguarded in relevant legislation. Нидерланды рекомендовали, чтобы эти гарантии, предусмотренные Конституцией с целью обеспечения эффективной защиты прав национальных меньшинств и равного представительства членов национальных меньшинств, были в достаточной степени подкреплены соответствующим законодательством.
This ensures the principle of equal pay for equal work, which is safeguarded in particular through the establishment of a nationwide guarantee of remuneration (the minimum wage) and of conditions and wage levels for employees of institutions and organizations funded from the budget. Этим и обеспечивается принцип равной оплаты труда, в частности установлением единой государственной гарантии в оплате труда - минимальной заработной платы, а также условий и размеров заработной платы работников учреждений и организаций, которые финансируются из бюджета.
Больше примеров...
Гарантировано (примеров 9)
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами.
The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. Совет призывает правительство Республики Хорватии принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы право тех сербов, которые остались и были арестованы и обвинены в совершении военных преступлений или участии в вооруженном мятеже, на справедливое судебное разбирательство было гарантировано.
This right is safeguarded by the Basic Law. Это право гарантировано Основным законом.
Children's right to State benefits is safeguarded by the Rights of the Child Act. Право ребенка на государственное пособие гарантировано законом Туркменистана "О гарантиях прав ребенка".
Judicial protection is also safeguarded. Право на судебную защиту также гарантировано Конституцией.
Больше примеров...
Обеспечена (примеров 5)
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
He sincerely deplored that no feasible mechanism for verification of the implementation of the restrictions imposed on the use of anti-personnel land-mines had been established and that the security and protection of civilian populations had not been safeguarded. что не было создано никакого жизнеспособного механизма для проверки реализации ограничений на применение противопехотных наземных мин и что не была обеспечена ни безопасность, ни защита гражданского населения.
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан.
Больше примеров...
Защищает (примеров 13)
Malaysia's Constitution recognized and safeguarded women's rights and explicitly prohibited discrimination against women. Конституция Малайзии признает и защищает права женщин и однозначно запрещает дискриминацию в отношении женщин.
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество.
Furthermore, it safeguarded the prerogatives of the General Assembly and provided it with the opportunity to consider the proposals in the Secretary-General's Change Management Plan. Кроме того, она защищает прерогативы Генеральной Ассамблеи и дает ей возможность рассмотреть предложения, содержащиеся в Плане управления преобразованиями, представленном Генеральным секретарем.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
The draft resolution before the Committee protected the rights of the Saharan people and safeguarded peace in the region. Проект резолюции, представленный Комитету, защищает права сахарского народа и ограждает мир в регионе.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 43)
The legitimate right of each State to peaceful uses of nuclear energy must be fully safeguarded, international cooperation promoted, and assistance to developing countries increased. Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение законного права каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях, развитие международного сотрудничества и расширение помощи, оказываемой развивающимся странам.
Human rights should be considered part of the necessary foundation linking international migration to development, since, as participants stressed, it was only when the human rights of migrants are recognized and safeguarded that the positive contributions to countries of origin and destination could be fully realized. Права человека должны рассматриваться как необходимая основа, связывающая международную миграцию и развитие, поскольку, как подчеркивали участники дискуссии, только в тех случаях, когда имеют место признание и соблюдение прав человека мигрантов, возможен их позитивный вклад в жизнь стран происхождения и стран назначения.
Many of the provisions of such conventions are set out in the national legislation and the rights concerned are safeguarded, protected and applied in the State by the Constitutional Court and by other competent courts, in accordance with the Constitution. Многие из положений этих конвенций включены в национальное законодательство, а защита и соблюдение этих прав в государстве гарантируются Конституционным судом и другими компетентными судами в соответствии с Конституцией.
It is of utmost importance that human rights be implemented and safeguarded in order to improve young people's lives as well as ensure their civil, political, economic, social and cultural rights. Исключительно важно обеспечить осуществление и гарантирование прав человека для того, чтобы улучшить жизнь молодых людей, а также обеспечить соблюдение их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
(a) The establishment of a supervisory board for the Police Immigration Detention Centre at Trandum in May 2008, with authority to ensure that the rights of foreign nationals are safeguarded at the centre; а) учреждение в мае 2008 года Наблюдательного совета при Полицейском центре содержания под стражей иммигрантов "Трандум", уполномоченного обеспечивать соблюдение прав иностранных граждан в этом центре;
Больше примеров...
Охраняется (примеров 10)
This principle is safeguarded in subconstitutional legislation. Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства.
Liberty is a sacred right that is safeguarded by the Constitution and the law. Свобода является одним из священных прав, которое охраняется Конституцией и законом.
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства.
The Trade Union system has been established and safeguarded by law since 1949. Профсоюзная система была создана и охраняется законом с 1949 года.
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. В Греции право рабочих на забастовку охраняется Конституцией и международными конвенциями, а также, в частности, положениями общего права.
Больше примеров...
Охраняются (примеров 6)
The items of cultural heritage kept in State repositories are safeguarded by the Ministry of Culture. Предметы культурного наследия, находящиеся в государственных хранилищах, охраняются министерством культуры.
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом.
Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: Права человека охраняются в Соединенном Королевстве благодаря деятельности органов, созданных в соответствии со следующими законодательными актами:
The law in question establishes norms and regulations intended to reconcile the right to strike in the essential public services with the enjoyment of the rights of the person equally safeguarded by the Italian Constitution. Названный закон устанавливает нормы и правила, направленные на гармонизацию права на забастовку лиц, осуществляющих жизненно важные для государства виды деятельности с правами личности, которые охраняются Конституцией Италии.
Mothers and children are safeguarded by the State. Материнство и детство охраняются государством .
Больше примеров...