Английский - русский
Перевод слова Safeguarded

Перевод safeguarded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантируется (примеров 72)
Equal protection of the rights of all owners is safeguarded by criminal law. Равная защита прав всех собственников гарантируется уголовным законом.
By thus acknowledging that a legally protected right can arise directly from the prohibition of all forms of discrimination the Court safeguarded the possibility of appeals to itself against any discriminatory acts by cantonal or communal authorities. В результате признания, что какой-либо охраняемый законом интерес может являться прямым результатом запрещения всякой дискриминации, гарантируется, что любой дискриминационный акт органа кантона или коммуны может быть обжалован на основании публичного права в Федеральном суде.
Respect for and protection of human rights in my country is also safeguarded by the Constitutional Court, which, by the principles of the separation of powers and of the responsibility of the State towards its citizens, has the final say on the Constitution. Соблюдение и защита прав человека в моей стране также гарантируется конституционным судом, которому с учетом принципа разделения власти и ответственности государства перед своими гражданами принадлежит окончательное слово в вопросах, касающихся соблюдения конституции.
This right is enshrined in article 51 of the Constitution of Qatar, which provides: "The right to inherit is safeguarded and is regulated by the sharia." Это право закреплено в статье 51 Конституции Катара, в которой предусматривается: "Право на наследование гарантируется и регулируется шариатом".
Private property is also safeguarded, the right to inherit it is guaranteed and it may not be placed under administration except by court order in the cases prescribed by law. Частная собственность также находится под охраной, право на ее наследование гарантируется, и она может быть помещена под внешнее управление только по распоряжению суда в случаях, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 38)
The general time limits in force for adolescents as well as the minimum age limit for employment are safeguarded. Для подростков гарантируются установленные общие пределы по длительности рабочего времени, а также минимальный возраст для приема на работу.
The Committee needed such information in order to test how such rights were safeguarded in practice. Такая информация необходима Комитету для того, чтобы выяснить, как эти права гарантируются на практике.
The Government is committed to establish an inclusive democracy, where the interest of all sections of the society, especially the Dalits, women and minorities are safeguarded and promoted. Правительство обязуется установить общенародную демократию, при которой интересы всех слоев общества, особенно далитов, женщин и меньшинств, гарантируются и поощряются.
"The Government concludes that Qiu's legitimate rights are being safeguarded as the law requires." В заключение правительство отмечает, что законные права г-жи Цю гарантируются соответствующими положениями законодательства».
Paragraph 1 of article 18 generally safeguarded other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law; that formulation would include the right of peoples to self-determination. В пункте 1 статьи 18 в основном гарантируются другие права, обязательства и обязанности государств, народов и лиц в соответствии с международным правом; эта формулировка должна включать право народов на самоопределение.
Больше примеров...
Гарантированы (примеров 25)
Under the Constitution, all rights to political opposition were safeguarded. В соответствии с Конституцией политической оппозиции гарантированы все права.
The rights and welfare of vulnerable and disadvantaged children were being safeguarded through cooperation with the donor community, United Nations agencies, the private sector and local non-governmental organizations. Права и социальная защищенность уязвимых и обездоленных детей гарантированы благодаря сотрудничеству, установленному с сообществом доноров, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и местными неправительственными организациями.
Under the new Act, the rights of the tenant have been strengthened, while the interests of both parties have been safeguarded in a satisfactory manner. В соответствии с новым Законом были расширены права арендаторов, а также удовлетворительным образом гарантированы интересы обеих сторон.
In addition the Court found that the interests of the Community were in essence safeguarded by means of the common position adopted by the negotiating States. Кроме того, Суд счел, что интересы Сообщества в сущности гарантированы общей позицией, занятой участвовавшими в переговорах государствами.
Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. Любой, кто следит за рассмотрением дел в йеменских национальном и местных судах, может убедиться в том, что эти права четко обеспечены, защищены и гарантированы, несмотря на то, что в некоторых судах могут встречаться случаи применения необоснованной практики и принятия ошибочных решений.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 37)
The Law also safeguarded the confidentiality of complaints or any other correspondence by inmates. Закон гарантирует также конфиденциальность жалоб и любой другой корреспонденции, адресованной заключенным.
The judiciary safeguarded the rights of individuals and was assisted by other entities, most importantly the Office of the Public Prosecutor. Судебная система гарантирует права отдельных лиц и пользуется поддержкой других инстанций, важнейшей из которых является Государственная прокуратура.
The Constitution safeguarded the equal rights of men and women in every sphere, including their right to be protected from all forms of discrimination. Конституция гарантирует равные права мужчин и женщин в каждой сфере, в том числе их право быть защищенными от всех форм дискриминации.
The right to vote and stand for election without any discrimination on the ground of ethnic origin or any other ground, is safeguarded by law. Закон гарантирует право избирать и быть избранным без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или любому другому признаку.
Ms. Artieda (Ecuador) explained that the Deposit Guarantee Agency served to ensure that savers could withdraw their money from a bank in times of financial crisis, and that the Constitution safeguarded that right. Г-жа Артьеда (Эквадор) говорит, что Агентство по гарантированию вкладов является организацией, которая в случае финансового кризиса гарантирует возврат денежных средств лицам, внесшим их на банковский депозит, и что данное право закреплено в Конституции.
Больше примеров...
Защищены (примеров 23)
The Committee is concerned at the lack of progress made in this area and that the rights of women in de facto relationships with regard to matrimonial property and benefits may, therefore, not be adequately safeguarded. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нет достаточного прогресса в этой области и что поэтому права женщин, фактически состоящих в семейных отношениях, в отношении супружеской собственности и пособий могут быть неадекватно защищены.
His Government would welcome information on how the United Nations intended to avoid serious losses and prevent serious negligence in peace-keeping operations so that the financial contributions of Member States would be properly safeguarded in the future. Его правительство будет приветствовать информацию о том, каким образом Организация Объединенных Наций намерена избежать серьезных потерь и воспрепятствовать серьезным злоупотреблениям в ходе операций по поддержанию мира, с тем чтобы финансовые взносы государств-членов были надлежащим образом защищены в будущем.
The rights and interests of suspects and detained persons are also safeguarded through standing orders and administrative guidelines on the procedures for the questioning and handling of suspects. Кроме того, права и интересы подозреваемых и содержащихся под стражей защищены положениями регламента и административных директив о процедурах проведения допроса подозреваемых и обращения с ними.
With literacy being a major obstacle to effective civic engagement in political processes, women and children's rights are not sufficiently safeguarded in the proposed constitution; CEDAW and the CRC must be incorporated. Одним из главных препятствий на пути эффективного участия граждан в политических процессах является неграмотность; права женщин и детей в предложенной конституции защищены недостаточно хорошо; в текст конституции необходимо включить положения КЛДОЖ и КПР.
The Mission had informed United Nations Headquarters that funds were available to meet the costs involved in the deployment of the additional staff by the contractor and that contractual provisions safeguarded the interests of the Organization in the event of the closure of the Mission. Миссия информировала Центральные учреждения Организации Объединенных Наций о том, что у нее имеются средства для покрытия расходов, связанных с привлечением подрядчиком дополнительного персонала, и что положениями контракта интересы Организации защищены даже в случае закрытия Миссии.
Больше примеров...
Защиту (примеров 55)
No penalty shall be imposed until a trial has been conducted in the manner prescribed by this Code and in which the right to a defence is safeguarded. Наказание выносится только после проведения судебного разбирательства в соответствии с положениями настоящего Кодекса и при условии осуществления гарантированного права на защиту .
The Human Rights Council had recognized the reform of the jurisdiction of military tribunals, which had limited their scope and safeguarded fundamental freedoms. Совет по правам человека признал реформу юрисдикции военных трибуналов, которая позволила ограничить их компетенцию и обеспечить защиту основных свобод.
Iceland's Constitution and Penal Code safeguarded against discrimination on the basis of race and ethnicity. Конституция и Уголовный кодекс Исландии гарантируют защиту от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения.
It has speeded up steps towards a culture of human rights through training and education, especially for law enforcement officials, and it has safeguarded the protection of minorities, women, children, the disabled and migrants. Страна ускорила принятие мер в направлении создания культуры прав человека посредством профессиональной подготовки и образования, в особенности для сотрудников правоприменительных органов, а также обеспечивает защиту меньшинств, женщин, детей, инвалидов и мигрантов.
For that reason it is vital to harmonize, under the rule of law, the observance and respect of human rights with the principles underlying social peace and concord, without which human rights cannot be duly safeguarded and given institutional protection. По этой причине жизненно важно добиться согласования, в соответствии с нормами законности, усилий по соблюдению и уважению прав человека и принципов, на которых базируются социальный мир и согласие, без чего невозможно должным образом гарантировать соблюдение и обеспечить институциональную защиту прав человека.
Больше примеров...
Защищать (примеров 9)
Bahrain believed that the developing countries were at a disadvantage in assessing or monitoring activities involving a risk of transboundary harm, and would welcome an article on developing countries in the general provisions so long as it adequately safeguarded their interests. Бахрейн считает, что развивающиеся страны находятся в невыгодном положении в том, что касается оценки или контроля деятельности, связанной с опасностью трансграничного ущерба, и будет приветствовать такую статью, посвященную развивающимся странам, в рамках общих положений, которая будет должным образом защищать их интересы.
The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать.
In its negotiations with foreign companies, the Government must ensure that workers' rights were safeguarded, in accordance with the International Labour Organization conventions to which Cuba was a party. В рамках своих переговоров с иностранными предприятиями правительство должно в соответствии с конвенциями Международной организации труда, участником которых является Куба, защищать прежде всего права трудящихся.
Afghanistan remained strongly committed to the promotion and protection of human rights and had adopted a Constitution in 2004 which safeguarded and guaranteed human rights and fundamental freedoms, including equal rights between men and women. Афганистан по-прежнему исполнен решимости обеспечивать и защищать права человека, и в 2004 году в стране была принята Конституция, в которой обеспечиваются и гарантируются права человека и основные свободы, в том числе равноправие мужчин и женщин.
Even when an individual is not entitled to be in the country, their human rights are still defended and safeguarded, including the rights to physical integrity, human dignity and medical assistance. Даже если человек находится в стране без разрешения, он может защищать и охранять свои права человека, и в частности право на физическую неприкосновенность, право на уважение человеческого достоинства и право на медицинскую помощь.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 20)
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан.
It was also remarked that the combination of draft article 2 and draft article 19 offered the best possible solution, because it safeguarded the sovereign right of a State to exercise diplomatic protection and took account of the need to keep pace with developments in international practice. Отмечалось также, что слияние проекта статьи 2 и проекта статьи 19 является самым лучшим решением, поскольку это позволило бы гарантировать суверенное право государства осуществлять дипломатическую защиту и принять во внимание необходимость учета развития событий в международной практике.
The reforms address immigration policy questions, for example the question of how the best interests of children are safeguarded in decisions concerning asylum-seeker and refugee children; the position and treatment of unaccompanied asylum-seeker children will also be assessed. Реформы касаются также вопросов иммиграционной политики, например вопроса о том, каким образом гарантировать наилучшие интересы детей при принятии решений, касающихся просителей убежища и детей-беженцев; при этом подвергнутся анализу также положение несопровождаемых детей - просителей убежища и процедуры обращения с ними.
Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. Марокко принимало участие в состоявшихся недавно раундах переговоров открыто и в духе примирения, а также с полной готовностью достигнуть решения, основанного на результатах референдума по вопросу о самоопределении, что будет гарантировать сахарскую автономию и защиту интересов всех сторон.
The authorities ensure that these rights are safeguarded, and the person being prosecuted has the right to be informed of the charges against him or her and to be assisted by a defence counsel. Власти должны гарантировать эти права, а преследуемые лица имеют право быть информированными о выдвинутых против них обвинениях и право на помощь адвоката.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 35)
In addition, independent courts boosted investor confidence, labour safeguards protected the labour force and environmental regulations safeguarded the long-term interests of both businesses and people. Кроме того, независимый суд укрепляет доверие инвесторов, трудовые гарантии защищают рабочих и служащих, а природоохранное законодательство обеспечивает долгосрочные интересы как деловых кругов, так и простых людей.
It had opted to cooperate fully with IAEA efforts to verify the full scope of its programme and to ensure that any remaining nuclear activities were fully safeguarded. Страна сделала выбор в пользу всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ в процессе проверки национальной программы в полном объеме и обеспечения того, чтобы указанные гарантии распространялись на всю остальную ядерную деятельность.
The amended law increased the punishments for wrongdoers and illegal recruiters and safeguarded workers from excessive recruitment fees, and would further strengthen the safe and decent work policy followed by his Ministry. Изменённый закон предусматривает ужесточение наказания нарушителей и незаконных агентов по найму и создаёт гарантии защиты трудящихся от завышенных комиссионных за наем, а также предполагает дальнейшее усиление политики безопасного и достойного труда, которой придерживается министерство.
In this way, it is ensured that the interests of the parties are safeguarded without the need for each party to be represented by his/her own lawyer or the like. Таким образом обеспечиваются гарантии соблюдения интересов сторон, и при этом нет никакой необходимости в том, чтобы каждая сторона была представлена своим собственным адвокатом или другим лицом.
At the same time, Governments must ensure that the basic rights and interests of workers are safeguarded. В то же время правительство должно обеспечить гарантии соблюдения основных прав и интересов рабочих.
Больше примеров...
Гарантировано (примеров 9)
Private property rights are protected and safeguarded and cannot be infringed other than in the public interest and against fair compensation). Право частной собственности защищено и гарантировано и может быть нарушено только в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации).
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами.
The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. Совет призывает правительство Республики Хорватии принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы право тех сербов, которые остались и были арестованы и обвинены в совершении военных преступлений или участии в вооруженном мятеже, на справедливое судебное разбирательство было гарантировано.
The right is safeguarded in the Basic Law, the constitutional document of the Region, which stipulates that permanent residents of the HKSAR shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with law. Это право гарантировано Основным законом, конституционным документом Района, который предусматривает, что постоянные жители ОАРКГ в соответствии с законом имеют право голосовать и баллотироваться на выборах.
This right is safeguarded by the Basic Law. Это право гарантировано Основным законом.
Больше примеров...
Обеспечена (примеров 5)
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
He sincerely deplored that no feasible mechanism for verification of the implementation of the restrictions imposed on the use of anti-personnel land-mines had been established and that the security and protection of civilian populations had not been safeguarded. что не было создано никакого жизнеспособного механизма для проверки реализации ограничений на применение противопехотных наземных мин и что не была обеспечена ни безопасность, ни защита гражданского населения.
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан.
Больше примеров...
Защищает (примеров 13)
That army was regarded by most Ethiopians as an army of occupation which safeguarded the interests of one ethnic group. Практически все эфиопы считают, что речь идет об оккупационной силе, которая защищает интересы только одной этнической группы.
Furthermore, it safeguarded the prerogatives of the General Assembly and provided it with the opportunity to consider the proposals in the Secretary-General's Change Management Plan. Кроме того, она защищает прерогативы Генеральной Ассамблеи и дает ей возможность рассмотреть предложения, содержащиеся в Плане управления преобразованиями, представленном Генеральным секретарем.
The rule of law also safeguarded his country's vital interests: a rule-based international system helped to protect its borders against the drug trade and ensured the defence of its sovereignty, territorial integrity and independence. Верховенство права также защищает жизненные интересы его страны: основанная на нормах международная система помогает защищать его границы от наркоторговли и обеспечивает защиту его суверенитета, территориальной целостности и независимости.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Moroccan legislation safeguarded the rights of the accused throughout the judicial process and protected children, pregnant women and persons with mental illnesses from the application of the death penalty. Законодательство Марокко гарантирует права обвиняемых на протяжении всего судебного процесса и защищает детей, беременных женщин и лиц, страдающих психическими заболеваниями, от применения смертной казни.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 43)
Japan safeguarded the fundamental rights not only of its nationals, but of foreigners as well. Япония обеспечивает соблюдение основных прав не только своих, но и иностранных граждан.
He requested additional information on how that Office had overseen the police authorities and safeguarded human rights in that regard. Он просит представить дополнительную информацию о том, как это бюро осуществляло надзор за деятельностью полиции и обеспечивало соблюдение прав человека в этой связи.
Any negotiation of such a treaty should guarantee that the rights and obligations assumed by States under other relevant international agreements were safeguarded. В ходе каких-либо переговоров относительно подобного рода договора должно быть обеспечено соблюдение прав и обязательств государств по иным смежным международным соглашениям.
The new statute provides guarantees against untrammelled majority rule and ensures that the vital national interests of the three constituent peoples and the "others" are safeguarded. Новый статус предусматривает гарантии против неоспоримого правила большинства и призван обеспечить соблюдение жизненно важных национальных интересов трех проживающих в нем народов и других групп населения.
It is now generally accepted that in the legal system as a whole, including the penitentiary system, the respect for, and the observance of human rights must be guaranteed and safeguarded. В настоящее время общепризнанно, что во всей правовой системе, включая пенитенциарную, должны быть гарантированы уважение и соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Охраняется (примеров 10)
This principle is safeguarded in subconstitutional legislation. Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства.
It clarified and justified practice since the Second World War and safeguarded the viability of the treaty. В проекте этой статьи разъясняется и оправдывается практика, сложившаяся со времен Второй мировой войны, и охраняется жизнеспособность договора.
Liberty is a sacred right that is safeguarded by the Constitution and the law. Свобода является одним из священных прав, которое охраняется Конституцией и законом.
Private property is safeguarded and may be confiscated only under the terms of a court judgement in circumstances in which confiscation constitutes a legally prescribed penalty. Частное имущество охраняется и может быть конфисковано лишь на основании распоряжения суда, в соответствии с которым конфискация представляет собой установленное законом наказание.
The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта.
Больше примеров...
Охраняются (примеров 6)
The items of cultural heritage kept in State repositories are safeguarded by the Ministry of Culture. Предметы культурного наследия, находящиеся в государственных хранилищах, охраняются министерством культуры.
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом.
Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: Права человека охраняются в Соединенном Королевстве благодаря деятельности органов, созданных в соответствии со следующими законодательными актами:
The creative freedom and the right of everyone to pursue knowledge and scientific progress, without exception, are constitutionally safeguarded (arts. 37 and 124 of the BL). Свобода творчества и право всех без исключения на получение знаний и пользование плодами научно-технического прогресса охраняются Конституцией (статьи 37 и 124 ОЗ).
Mothers and children are safeguarded by the State. Материнство и детство охраняются государством .
Больше примеров...