Английский - русский
Перевод слова Safeguarded

Перевод safeguarded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантируется (примеров 72)
The right of participation in public affairs is safeguarded by the Basic Law of the State and accorded to all Omani men and women. Право участвовать в государственных делах гарантируется Основным законом государства и предоставляется всем мужчинам и женщинам Омана.
The right to a lawyer, an interpreter and a doctor was safeguarded, as were the alien's means of asserting his or her rights. Им гарантируется право на услуги адвоката, переводчика и врача, а также возможности для осуществления своих прав.
In the new Curricula of History and Religious Education, the historical continuity and the religious identity and tradition of the minority groups is safeguarded in the form of teaching objectives. В новой учебной программе исторического и религиозного просвещения изучение вопроса исторической преемственности и религиозной идентичности, а также традиций групп меньшинств гарантируется поставленными целями обучения.
By thus acknowledging that a legally protected right can arise directly from the prohibition of all forms of discrimination the Court safeguarded the possibility of appeals to itself against any discriminatory acts by cantonal or communal authorities. В результате признания, что какой-либо охраняемый законом интерес может являться прямым результатом запрещения всякой дискриминации, гарантируется, что любой дискриминационный акт органа кантона или коммуны может быть обжалован на основании публичного права в Федеральном суде.
The freedom to choose profession is a right safeguarded for males and females without discrimination under article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law, as are the right to promotion and right to job security. Право на свободный выбор профессии является правом, которое гарантируется мужчинам и женщинам без дискриминации в соответствии со статьей 14 постановления о вступлении с силу Закона о гражданской службе, наряду с правом на повышение по службе и правом на гарантию занятости.
Больше примеров...
Гарантируются (примеров 38)
Mr. KIM (United States of America) said that several laws safeguarded the constitutional rights of all prisoners, including women. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конституционные права всех заключенных, в том числе и женщин, гарантируются рядом законов.
Please provide detailed information on how the rights of indigenous people in the Fako Division are safeguarded during and following the privatization of the Cameroon Development Corporation (CDC) plantations. Просьба представить подробную информацию о том, каким образом гарантируются права коренных народов в районе Фако в ходе и после приватизации плантаций Камерунской корпорации развития (ККР).
Many of the provisions of such conventions are set out in the national legislation and the rights concerned are safeguarded, protected and applied in the State by the Constitutional Court and by other competent courts, in accordance with the Constitution. Многие из положений этих конвенций включены в национальное законодательство, а защита и соблюдение этих прав в государстве гарантируются Конституционным судом и другими компетентными судами в соответствии с Конституцией.
Most of the civil and political rights embodied in the International Covenant are adequately safeguarded by the Constitution of Cyprus, Part II, on Fundamental Rights and Liberties. Большинство гражданских и политических прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, должным образом гарантируются Конституцией Кипра (в части второй, касающейся основных прав и свобод).
Since minority rights are safeguarded by law, they are "rights" in the legal sense and consequently are protected by law and may be asserted in court. Поскольку права меньшинств гарантируются законом, они являются "правами" в юридическом смысле и, следовательно, защищаются законом и могут быть восстановлены в судебном порядке.
Больше примеров...
Гарантированы (примеров 25)
The rights and welfare of vulnerable and disadvantaged children were being safeguarded through cooperation with the donor community, United Nations agencies, the private sector and local non-governmental organizations. Права и социальная защищенность уязвимых и обездоленных детей гарантированы благодаря сотрудничеству, установленному с сообществом доноров, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и местными неправительственными организациями.
The contracts are safeguarded and the companies have been preparing themselves for many years, but officially these contracts were concluded in 1997. Вышеупомянутые контракты полностью гарантированы, и компании готовились к этому на протяжении многих лет, хотя официально эти контракты были заключены лишь в 1997 году.
Some changes in the percentage share of the remaining variable lines will consequently be required to ensure that the allocations for critical programmes financed under these lines are duly safeguarded at current resource levels. Вследствие этого потребуется отчасти изменить процентные доли остальных разделов с переменными ассигнованиями для обеспечения того, чтобы финансируемые по этим разделам средства для важнейших программ были надлежащим образом гарантированы при нынешнем объеме ресурсов.
The rights enshrined in the various international instruments on human rights are safeguarded in San Marino by Law No. 59 of 8 July 1974, "Declaration on Citizens' Rights and Fundamental Principles of the San Marino Constitutional Order". Права, провозглашенные в разных международных договорах по правам человека, гарантированы в Сан-Марино Законом Nº 59 от 8 июля 1974 года под названием "Декларация прав граждан и основополагающих принципов конституционного строя Сан-Марино".
It is now generally accepted that in the legal system as a whole, including the penitentiary system, the respect for, and the observance of human rights must be guaranteed and safeguarded. В настоящее время общепризнанно, что во всей правовой системе, включая пенитенциарную, должны быть гарантированы уважение и соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 37)
The Law also safeguarded the confidentiality of complaints or any other correspondence by inmates. Закон гарантирует также конфиденциальность жалоб и любой другой корреспонденции, адресованной заключенным.
The judiciary safeguarded the rights of individuals and was assisted by other entities, most importantly the Office of the Public Prosecutor. Судебная система гарантирует права отдельных лиц и пользуется поддержкой других инстанций, важнейшей из которых является Государственная прокуратура.
However, in the context of a legal system that itself safeguarded rights and freedoms, the Government had deemed that the jurisdiction of the European Court of Human Rights provided sufficient additional safeguards. Однако в контексте правовой системы, которая сама гарантирует права и свободы, правительство посчитало, что юрисдикция Европейского суда по правам человека обеспечивает достаточные дополнительные гарантии.
The Jamahiriya also safeguarded a person's right to physical integrity: scientific experiments could not be conducted on a living person without his consent; and the death penalty for pregnant women was suspended until two months after the delivery. Кроме того, Джамахирия гарантирует право каждого человека на физическую неприкосновенность: запрещается проведение научных экспериментов на живом человеке без его согласия, а смертный приговор, вынесенный беременной женщине, приводится в исполнение лишь спустя два месяца после рождения ребенка.
Accordingly, the Controller should not, and did not, approve any of that Committee's recommendations for requisitions by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts; that policy fully safeguarded that Committee's independent role within the procurement cycle. Поэтому Контролеру не следует одобрять какие-либо рекомендации этого Комитета относительно закупок, представленные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, и он не делает этого; такая политика полностью гарантирует независимую роль Комитета в области закупок.
Больше примеров...
Защищены (примеров 23)
The constitutional rights of its inmates were safeguarded. Конституционные права содержащихся в ней лиц защищены.
The Committee is concerned at the lack of progress made in this area and that the rights of women in de facto relationships with regard to matrimonial property and benefits may, therefore, not be adequately safeguarded. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нет достаточного прогресса в этой области и что поэтому права женщин, фактически состоящих в семейных отношениях, в отношении супружеской собственности и пособий могут быть неадекватно защищены.
In that context, the following more detailed information is provided on the situation of the disabled, whose interests are safeguarded by the Disabled Act. В рамках данного вопроса следует более подробно остановиться на положении инвалидов, интересы которых защищены законом "О социальной защите инвалидов".
Respect for human rights underpins the attainment of development because if a person's human rights are not safeguarded and respected that person's well-being is undermined. Уважение прав человека является одним из условий достижения развития, поскольку если права человека не защищены и не соблюдаются, то это подрывает благополучие этого человека.
Materials published in The Day are the property of the publishers, safeguarded by international and Ukrainian legislation, and cannot be reproduced in any form without the written permission of the publisher. Материалы, опубликованные в газете «День», являются собственностью издателя, защищены международным и украинским законодательством и не могут быть воспроизведены в какой-либо форме без письменного разрешения издателя.
Больше примеров...
Защиту (примеров 55)
As conflict erodes protection systems, children need support to ensure that their rights are safeguarded. По мере того, как конфликт подрывает системы защиты, дети нуждаются в поддержке, которая обеспечила бы защиту их прав.
It also recommended that Macao, China ensure that individuals fully enjoyed the right to freedom of peaceful assembly and that the right was safeguarded in practice. Он также рекомендовал Макао (Китай) обеспечить неограниченное пользование лицами правом на свободу мирных собраний и защиту этого права на практике.
In Cyprus the protection of children and young persons at work is safeguarded by the Children and Young Persons (Employment) Legislation. На Кипре защиту прав работающих детей и подростков обеспечивает Закон о найме детей и подростков.
The observer for Austria noted that the various minorities in Austria had a long tradition of living together, that the legislation protected the rights of minorities and that advisory or ethnic councils safeguarded the interests of ethnic groups. Наблюдатель от Австрии отметил, что многочисленные меньшинства Австрии имеют давние традиции совместного сосуществования, что законодательство предусматривает защиту прав меньшинств и что консультативные или этнические советы обеспечивают защиту интересов этнических групп.
The purpose must have been to provide a real protection for those rights; but no such rights of the peoples could be effectively safeguarded without international supervision and a duty to render reports to a supervisory organ (pp. 136137). Должна преследоваться цель обеспечить реальную защиту этих прав; но такие права нардов на деле не могут быть защищены без международного контроля и обязанности представлять доклады контрольному органу» (стр. 136 и 137 текста оригинала).
Больше примеров...
Защищать (примеров 9)
A guardian's gender is not a determining factor and does not enter into the determination of the responsibilities towards the child, whose interest in all cases must be guaranteed, safeguarded and defended (arts. 1874 and 1875, Civil Code). Пол субъекта опеки не является определяющим фактором и не имеет значения для определения обязанностей по попечению над детьми, хотя в любом случае опекун обязан гарантировать, защищать и отстаивать интересы ребенка (статьи 1874 и 1875 Гражданского кодекса).
Singapore's own experience showed that retention of capital punishment had safeguarded the interests of society in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and enjoyment of other human rights. Собственный опыт Сингапура свидетельствует о том, что сохранение смертной казни позволяет защищать интересы общества в вопросах поддержания правопорядка, что является одним из важных предварительных условий для сохранения человеческого достоинства и осуществления других прав человека.
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан.
The rule of law also safeguarded his country's vital interests: a rule-based international system helped to protect its borders against the drug trade and ensured the defence of its sovereignty, territorial integrity and independence. Верховенство права также защищает жизненные интересы его страны: основанная на нормах международная система помогает защищать его границы от наркоторговли и обеспечивает защиту его суверенитета, территориальной целостности и независимости.
Afghanistan remained strongly committed to the promotion and protection of human rights and had adopted a Constitution in 2004 which safeguarded and guaranteed human rights and fundamental freedoms, including equal rights between men and women. Афганистан по-прежнему исполнен решимости обеспечивать и защищать права человека, и в 2004 году в стране была принята Конституция, в которой обеспечиваются и гарантируются права человека и основные свободы, в том числе равноправие мужчин и женщин.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 20)
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан.
The right of the members of the Assembly to express their conscientiously held opinions must be vigilantly upheld and energetically safeguarded by the Government and all persons under its control. Правительство и находящиеся в его подчинении должностные лица должны решительно поддерживать и гарантировать право депутатов Национального собрания на выражение своих убеждений.
With regard to article 105, he was in principle against the idea of voluntary contributions, but would not oppose it if the wording of the article safeguarded their unconditionality. Что касается статьи 105, то он в принципе против идеи добровольных взносов, однако не будет возражать против нее, если формулировка этой статьи будет гарантировать их безусловный характер.
The reforms address immigration policy questions, for example the question of how the best interests of children are safeguarded in decisions concerning asylum-seeker and refugee children; the position and treatment of unaccompanied asylum-seeker children will also be assessed. Реформы касаются также вопросов иммиграционной политики, например вопроса о том, каким образом гарантировать наилучшие интересы детей при принятии решений, касающихся просителей убежища и детей-беженцев; при этом подвергнутся анализу также положение несопровождаемых детей - просителей убежища и процедуры обращения с ними.
A guardian's gender is not a determining factor and does not enter into the determination of the responsibilities towards the child, whose interest in all cases must be guaranteed, safeguarded and defended (arts. 1874 and 1875, Civil Code). Пол субъекта опеки не является определяющим фактором и не имеет значения для определения обязанностей по попечению над детьми, хотя в любом случае опекун обязан гарантировать, защищать и отстаивать интересы ребенка (статьи 1874 и 1875 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Гарантии (примеров 35)
Similarly, one or more agreements can be negotiated to remove nuclear warheads from missiles and other delivery systems and place both under internationally safeguarded storage. Точно так же, можно было бы провести переговоры по одному или нескольким соглашениям о снятии ядерных боезарядов с ракет и других систем доставки и поместить и то, и другое на хранение, поставленное под международные гарантии.
The Security Council affirms that it is necessary to ensure that the rights of persons belonging to the Serb minority are adequately safeguarded in the legal and constitutional framework of the Republic of Croatia. Совет Безопасности подтверждает, что необходимо обеспечить надлежащие гарантии прав лиц, принадлежащих к сербскому меньшинству, в правовой и конституционной системе Республики Хорватии.
The duration of such agreements is related to the period of actual use of the safeguarded items. Продолжительность таких соглашений связана с периодом реального использования поставленных под гарантии предметов.
Last year we felt safer when the Agency reported that no declared and safeguarded nuclear material had been diverted for any military or unknown purpose. В прошлом году мы почувствовали себя в большей безопасности, когда Агентство сообщило о том, что никакие заявленные и поставленные под гарантии ядерные материалы не были использованы в военных или неизвестных целях.
In this way, it is ensured that the interests of the parties are safeguarded without the need for each party to be represented by his/her own lawyer or the like. Таким образом обеспечиваются гарантии соблюдения интересов сторон, и при этом нет никакой необходимости в том, чтобы каждая сторона была представлена своим собственным адвокатом или другим лицом.
Больше примеров...
Гарантировано (примеров 9)
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами.
The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. Совет призывает правительство Республики Хорватии принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы право тех сербов, которые остались и были арестованы и обвинены в совершении военных преступлений или участии в вооруженном мятеже, на справедливое судебное разбирательство было гарантировано.
Children's right to State benefits is safeguarded by the Rights of the Child Act. Право ребенка на государственное пособие гарантировано законом Туркменистана "О гарантиях прав ребенка".
The right to exchange information is safeguarded under the Constitution of the Republic of Yemen, article 52 of which states that the freedom and confidentiality of communications by post, telephone, telegram and all other media is guaranteed. Право на обмен информацией гарантировано Конституцией Йеменской Республики, в статье 52 которой закреплена гарантия в отношении свободы и конфиденциальности сообщений, передаваемых по почте, телефону, телеграфу и всем другим средствам связи.
Judicial protection is also safeguarded. Право на судебную защиту также гарантировано Конституцией.
Больше примеров...
Обеспечена (примеров 5)
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
If there was a general preference for option 2, he could accept it provided that the independence of the International Criminal Court was satisfactorily safeguarded. Если в целом будет отдано предпочтение варианту 2, то он может согласиться с ним при условии, что будет удовлетворительным образом обеспечена независимость международного уголовного суда.
It can either be dictated to by big countries or become the Organization of a new era in which the purposes and principles of its Charter are safeguarded and fully realized. Она может либо пойти на поводу у крупных государств, либо стать Организацией новой эпохи, в которой будет обеспечена реализация целей и принципов ее Устава.
He sincerely deplored that no feasible mechanism for verification of the implementation of the restrictions imposed on the use of anti-personnel land-mines had been established and that the security and protection of civilian populations had not been safeguarded. что не было создано никакого жизнеспособного механизма для проверки реализации ограничений на применение противопехотных наземных мин и что не была обеспечена ни безопасность, ни защита гражданского населения.
Similarly, the freedom to exchange information, opinions and experiences at the scientific, technical and cultural levels is also assured and safeguarded through the Brazilian Constitution as a basic right of citizens. Аналогичным образом свобода обмена информацией, мнениями и опытом в научно-технической и культурной сфере также обеспечена и гарантирована Конституцией Бразилии в качестве одного из основных прав ее граждан.
Больше примеров...
Защищает (примеров 13)
According to the report, the mediation process sufficiently safeguarded the interests of the weaker party, in particular under-age children. Как явствует из доклада, процедура посредничества в достаточной степени защищает интересы более слабой стороны, в особенности несовершеннолетних детей.
That army was regarded by most Ethiopians as an army of occupation which safeguarded the interests of one ethnic group. Практически все эфиопы считают, что речь идет об оккупационной силе, которая защищает интересы только одной этнической группы.
Furthermore, it safeguarded the prerogatives of the General Assembly and provided it with the opportunity to consider the proposals in the Secretary-General's Change Management Plan. Кроме того, она защищает прерогативы Генеральной Ассамблеи и дает ей возможность рассмотреть предложения, содержащиеся в Плане управления преобразованиями, представленном Генеральным секретарем.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
The draft resolution before the Committee protected the rights of the Saharan people and safeguarded peace in the region. Проект резолюции, представленный Комитету, защищает права сахарского народа и ограждает мир в регионе.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 43)
For Malaysia, the United Nations is crucial as the guarantor of the sanctity of our existence as a sovereign nation and as the institution where the principles of international law are protected and safeguarded. Для Малайзии Организация Объединенных Наций является важным гарантом неприкосновенности нашего существования как суверенного государства и институтом, обеспечивающим защиту и соблюдение норм международного права.
The main objectives of the audit were to determine whether UNHCR had established adequate internal controls over the programme activities implemented; had adequately safeguarded assets and commodities; and had complied with applicable regulations, rules and procedures. Основные цели ревизии заключались в установлении того, создало ли УВКБ надлежащие механизмы внутреннего контроля за деятельностью по программам; обеспечило ли надлежащую охрану имущества и товаров; и соблюдение применимых положений, правил и процедур.
Furthermore, the absence of domestic remedies limited the capacity of the Human Rights Commission to turn to the courts to secure respect for those rights which were not safeguarded by domestic law. Кроме того, отсутствие внутренних средств правовой защиты ограничивает способность Комиссии по правам человека обращаться в суды, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав, закрепленных в Пакте, которые не гарантируются нормами внутреннего права.
He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета.
The international community should ensure that the interests and concerns of developing countries, in particular least developed countries (Mr. Acharya, Nepal) with geographic disadvantages, were safeguarded in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which should be concluded without further delay. В ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который должен завершиться без каких-либо задержек, международное сообщество должно обеспечить соблюдение интересов развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран, находящихся в неблагоприятном географическом положении.
Больше примеров...
Охраняется (примеров 10)
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства.
The Trade Union system has been established and safeguarded by law since 1949. Профсоюзная система была создана и охраняется законом с 1949 года.
Private property is safeguarded and may be confiscated only under the terms of a court judgement in circumstances in which confiscation constitutes a legally prescribed penalty. Частное имущество охраняется и может быть конфисковано лишь на основании распоряжения суда, в соответствии с которым конфискация представляет собой установленное законом наказание.
Moreover, article 28, paragraph 4, of the Constitution states that the right of legal recourse is safeguarded by law. Кроме того, в пункте 4 статьи 28 Конституции говорится, что право на средства правовой защиты охраняется законом.
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. В Греции право рабочих на забастовку охраняется Конституцией и международными конвенциями, а также, в частности, положениями общего права.
Больше примеров...
Охраняются (примеров 6)
The items of cultural heritage kept in State repositories are safeguarded by the Ministry of Culture. Предметы культурного наследия, находящиеся в государственных хранилищах, охраняются министерством культуры.
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом.
Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: Права человека охраняются в Соединенном Королевстве благодаря деятельности органов, созданных в соответствии со следующими законодательными актами:
The creative freedom and the right of everyone to pursue knowledge and scientific progress, without exception, are constitutionally safeguarded (arts. 37 and 124 of the BL). Свобода творчества и право всех без исключения на получение знаний и пользование плодами научно-технического прогресса охраняются Конституцией (статьи 37 и 124 ОЗ).
The law in question establishes norms and regulations intended to reconcile the right to strike in the essential public services with the enjoyment of the rights of the person equally safeguarded by the Italian Constitution. Названный закон устанавливает нормы и правила, направленные на гармонизацию права на забастовку лиц, осуществляющих жизненно важные для государства виды деятельности с правами личности, которые охраняются Конституцией Италии.
Больше примеров...