Private property should be restored and places of worship safeguarded. |
З. Частная собственность должна быть возвращена, а места отправления культов - гарантированы. |
Under the Constitution, all rights to political opposition were safeguarded. |
В соответствии с Конституцией политической оппозиции гарантированы все права. |
Such a defence policy rests on the certainty that, whatever happens, our vital interests will remain safeguarded. |
Такая оборонная политика зиждется на уверенности: чтобы ни произошло, наши жизненные интересы будут гарантированы. |
All individual and social rights are constitutionally safeguarded and inviolable for all citizens without discrimination. |
Все личные и социальные права всех граждан без какой-либо дискриминации гарантированы Конституцией и неприкосновенны. |
We make no warranty that the information collected by this site can be adequately safeguarded. |
Мы не даем никаких гарантий, что информация, собранная на этом сайте может быть адекватно гарантированы. |
Thus the rights of the accused are fully safeguarded and the setting for a fair trial is created (rules 66-67). |
Таким образом права обвиняемого полностью гарантированы и созданы условия для справедливого судебного разбирательства (правила 66-67). |
In addition the human rights of the Serb community in both parts of Mostar are not adequately safeguarded. |
Кроме того, не гарантированы достаточным образом права человека сербской общины в обеих частях Мостара. |
The independence of the Prosecutor and the Court and their freedom from political influence were adequately safeguarded. |
Независимость Прокурора и Суда и свобода их от политического влияния надлежащим образом гарантированы. |
She showed that the future of humankind could be assured only if the rights of the children of today were safeguarded. |
Она указывает, что будущее человечества может быть обеспечено, только если сегодня будут гарантированы права детей. |
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. |
Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения. |
The rights and welfare of vulnerable and disadvantaged children were being safeguarded through cooperation with the donor community, United Nations agencies, the private sector and local non-governmental organizations. |
Права и социальная защищенность уязвимых и обездоленных детей гарантированы благодаря сотрудничеству, установленному с сообществом доноров, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и местными неправительственными организациями. |
Under the new Act, the rights of the tenant have been strengthened, while the interests of both parties have been safeguarded in a satisfactory manner. |
В соответствии с новым Законом были расширены права арендаторов, а также удовлетворительным образом гарантированы интересы обеих сторон. |
The contracts are safeguarded and the companies have been preparing themselves for many years, but officially these contracts were concluded in 1997. |
Вышеупомянутые контракты полностью гарантированы, и компании готовились к этому на протяжении многих лет, хотя официально эти контракты были заключены лишь в 1997 году. |
Some changes in the percentage share of the remaining variable lines will consequently be required to ensure that the allocations for critical programmes financed under these lines are duly safeguarded at current resource levels. |
Вследствие этого потребуется отчасти изменить процентные доли остальных разделов с переменными ассигнованиями для обеспечения того, чтобы финансируемые по этим разделам средства для важнейших программ были надлежащим образом гарантированы при нынешнем объеме ресурсов. |
In addition the Court found that the interests of the Community were in essence safeguarded by means of the common position adopted by the negotiating States. |
Кроме того, Суд счел, что интересы Сообщества в сущности гарантированы общей позицией, занятой участвовавшими в переговорах государствами. |
Mr. Al-Maawda (Qatar) said that principles of non-discrimination and equal rights were fundamental to Qatari society and safeguarded in its Constitution and legislation. |
Г-н Аль-Маауда (Катар) говорит, что принципы самоопределения и равноправия имеют важнейшее значение для общества Катара и гарантированы в его Конституции и законодательстве. |
Kuwait's Constitution and legislation safeguarded human rights and the principle of non-discrimination and Kuwait was a party to international instruments to eliminate discrimination, prevent torture and promote civil and political rights. |
Права человека и принцип недискриминации гарантированы в Конституции и законодательстве Кувейта, и он является стороной международно-правовых документов, направленных на ликвидацию дискриминации, предотвращение пыток и поощрение гражданских и политических прав. |
At the same time, it would help to ensure that the international community's significant investment in that process is safeguarded through an adequate level of the Organization's support for the Government's peace consolidation effort. |
В то же время это позволит обеспечить, чтобы значительные инвестиции международного сообщества в этот процесс были гарантированы путем обеспечения надлежащего уровня поддержки со стороны Организации для усилий правительства по укреплению мира. |
This challenge and threat is the sharp division between those whose essential rights to security, to life, to dignity, to development, to health and to education are safeguarded and those - the many, the most - who are still excluded from all this. |
Этими вызовом и угрозой являются резкие различия между теми, чьи права на безопасность, жизнь, достоинство, развитие, здравоохранение и образование гарантированы, и теми многими - большинством, - кто по-прежнему отстранен от всего этого. |
The rights enshrined in the various international instruments on human rights are safeguarded in San Marino by Law No. 59 of 8 July 1974, "Declaration on Citizens' Rights and Fundamental Principles of the San Marino Constitutional Order". |
Права, провозглашенные в разных международных договорах по правам человека, гарантированы в Сан-Марино Законом Nº 59 от 8 июля 1974 года под названием "Декларация прав граждан и основополагающих принципов конституционного строя Сан-Марино". |
It is obvious that the sovereignty of States and the security of the population would be better safeguarded by United Nations rapid-reaction or peacekeeping forces. |
Очевидно, что суверенитет государств и безопасность населения были бы гарантированы в большей степени при наличии сил быстрого реагирования Организации Объединенных Наций или же сил по поддержанию мира в регионе. |
As a result, workers often have the impression that their rights are not properly safeguarded, and a feeling of uncertainty and vulnerability arises from the delays of the labour tribunals. |
А это означает, что во многих случаях трудящиеся считают, что их права не гарантированы надлежащим образом, и это создает у них ощущение неопределенности и беззащитности, усугубляемое затяжным характером процессуальных действий в судах по трудовым делам. |
Even though the Government and people of Rwanda were able to contain their profound distress after the tragic loss of President Ntaryamira and thus avoid getting caught up in the dynamics of the Rwandan tragedy, peace and security have not been fully safeguarded. |
Даже несмотря на то, что правительство и народ Руанды оказались в состоянии сдержать свое глубокое горе после трагической гибели президента Нтарьямиры и тем самым избежать западни развития руандийской трагедии, мир и безопасность не были гарантированы в достаточной степени. |
Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. |
Любой, кто следит за рассмотрением дел в йеменских национальном и местных судах, может убедиться в том, что эти права четко обеспечены, защищены и гарантированы, несмотря на то, что в некоторых судах могут встречаться случаи применения необоснованной практики и принятия ошибочных решений. |
It is now generally accepted that in the legal system as a whole, including the penitentiary system, the respect for, and the observance of human rights must be guaranteed and safeguarded. |
В настоящее время общепризнанно, что во всей правовой системе, включая пенитенциарную, должны быть гарантированы уважение и соблюдение прав человека. |