This principle is safeguarded in subconstitutional legislation. |
Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства. |
It clarified and justified practice since the Second World War and safeguarded the viability of the treaty. |
В проекте этой статьи разъясняется и оправдывается практика, сложившаяся со времен Второй мировой войны, и охраняется жизнеспособность договора. |
Liberty is a sacred right that is safeguarded by the Constitution and the law. |
Свобода является одним из священных прав, которое охраняется Конституцией и законом. |
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. |
Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
The right to litigation is safeguarded and guaranteed for all people. |
Право на обращение в суд охраняется и гарантируется всем. |
The Trade Union system has been established and safeguarded by law since 1949. |
Профсоюзная система была создана и охраняется законом с 1949 года. |
Private property is safeguarded and may be confiscated only under the terms of a court judgement in circumstances in which confiscation constitutes a legally prescribed penalty. |
Частное имущество охраняется и может быть конфисковано лишь на основании распоряжения суда, в соответствии с которым конфискация представляет собой установленное законом наказание. |
Moreover, article 28, paragraph 4, of the Constitution states that the right of legal recourse is safeguarded by law. |
Кроме того, в пункте 4 статьи 28 Конституции говорится, что право на средства правовой защиты охраняется законом. |
The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. |
Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта. |
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. |
В Греции право рабочих на забастовку охраняется Конституцией и международными конвенциями, а также, в частности, положениями общего права. |