| Access to education of Syrian children living at the shelters is safeguarded. | Доступ к образованию сирийских детей, живущих в лагерях беженцев, гарантируется. |
| Its implementation was safeguarded by the Observatory on Citizen Participation and Non-Discrimination. | Их осуществление гарантируется Наблюдательным органом по вопросам участия общественности и недискриминации. |
| Their physical and mental well-being was safeguarded and their internment was overseen by the judicial authorities. | Им гарантируется физическая и психическая неприкосновенность, и судебные органы осуществляют надзор над их задержанием. |
| This was safeguarded in the law of 29 December 1992 on radio and television broadcasting. | Это гарантируется законом о радио- и телепередачах от 29 декабря 1992 года. |
| The safety and health of employed persons is safeguarded mainly by the Factories Law and special regulations made under it. | Обеспечение безопасности и охрана здоровья лиц, работающих по найму, в основном гарантируется Законом о фабриках и принятыми в соответствии с ним специальными положениями. |
| Equal protection of the rights of all owners is safeguarded by criminal law. | Равная защита прав всех собственников гарантируется уголовным законом. |
| The right to education for every individual, irrespective of his nationality or the religious group to which he belongs, is safeguarded. | Гарантируется право на получение образования каждым человеком независимо от его национальности или принадлежности к религиозной группе. |
| The right of religious groups to set up and operate their own schools is also safeguarded and such schools are financially assisted by the State. | Гарантируется также право религиозных групп создавать и содержать свои собственные школы, и государство оказывает финансовую помощь таким школам. |
| The right of pupils to assert their rights by applying in writing to the relevant authority is safeguarded. | Гарантируется право учащихся отстаивать свои права посредством письменного обращения в соответствующий орган. |
| The right of all persons to seek judicial remedy is safeguarded and guaranteed in accordance with article 68 of the Constitution. | Право каждого человека использовать средства судебной защиты гарантируется и обеспечивается в соответствии со статьей 68 Конституции. |
| The right of all persons to engage in litigation is safeguarded and guaranteed in accordance with article 68 of the Constitution. | Право каждого на участие в судебном процессе гарантируется статьей 68 Конституции. |
| Thus equal treatment is safeguarded for all retirees who want to stay in Austria. | Такой равный режим гарантируется всем уходящим на пенсию сотрудникам, желающим остаться в Австрии. |
| It states: "The right to inherit is safeguarded and regulated under the Islamic sharia". | Она гласит: "Право на наследование гарантируется и регулируется исламским шариатом". |
| The right to participate in decision making on environmental matters is safeguarded in several acts of law. | Право на участие в принятии решений по вопросам охраны окружающей среды гарантируется рядом законодательных актов. |
| The right of participation in public affairs is safeguarded by the Basic Law of the State and accorded to all Omani men and women. | Право участвовать в государственных делах гарантируется Основным законом государства и предоставляется всем мужчинам и женщинам Омана. |
| The right to form trade unions and participate in their activities is safeguarded under the Constitution and laws of Kuwait. | Право создавать профсоюзы и участвовать в их деятельности гарантируется в соответствии с Конституцией и законами Кувейта. |
| The best interests of refugee children in Yemen are safeguarded. | В Йемене гарантируется соблюдение наилучших интересов детей-беженцев. |
| It also asked how the scope of action of human rights defenders is safeguarded in Ethiopia. | Она также просила сообщить, каким образом гарантируется свобода действий правозащитников в Эфиопии. |
| This legitimacy of State action is safeguarded by a comprehensive guarantee of legal rights and through the independence of the courts. | Такая законность действий государственных органов гарантируется комплексной системой защиты прав независимой судебной властью. |
| In Tasmania, the rights of citizens who have been arrested are safeguarded by a number of statutory and common law protections. | В Тасмании защита прав арестованных граждан гарантируется рядом законодательных положений и норм общего права. |
| Article 5 of the draft Code provides that Freedom to work is safeguarded and the right to work may not be restricted or denied. | В статье 5 проекта Кодекса говорится: Право на труд гарантируется, и оно не может быть ограничено или отвергнуто. |
| Instead, the Samis interests have been safeguarded through the institute of expropriation if sufficient grazing rights have not been established previously within the reindeer herding areas. | Вместе с тем уважение интересов саами гарантируется с помощью процедуры экспроприации в тех случаях, когда ранее не были достаточно четко определены права пасти оленей на территории оленеводческих районов. |
| The independence of the judiciary is safeguarded by the Constitution and the laws which were enacted providing for the appointment, promotion and transfer of judges. | Независимость судебной власти гарантируется Конституцией и законами, которые были приняты в целях назначения, продвижения по службе и перевода судей. |
| The right to a lawyer, an interpreter and a doctor was safeguarded, as were the alien's means of asserting his or her rights. | Им гарантируется право на услуги адвоката, переводчика и врача, а также возможности для осуществления своих прав. |
| The right of persons belonging to national minorities to disseminate and receive information in their mother language is safeguarded by the Charter (article 25). | Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на распространение и получение информации на своем родном языке гарантируется Хартией (статья 25). |