Private property rights are protected and safeguarded and cannot be infringed other than in the public interest and against fair compensation). |
Право частной собственности защищено и гарантировано и может быть нарушено только в общественных интересах и при условии выплаты справедливой компенсации). |
Litigation is a right safeguarded for all persons, as stated in article 25 of the Basic Law of the State. |
Право на судебное разбирательство гарантировано всем гражданам в соответствии со статьей 25 Основного закона государства. |
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. |
Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами. |
The Council calls on the Government of the Republic of Croatia to take appropriate measures to ensure that the right to a fair trial of those Serbs who remained and have been arrested and accused of war crimes or armed rebellion is safeguarded. |
Совет призывает правительство Республики Хорватии принять надлежащие меры к обеспечению того, чтобы право тех сербов, которые остались и были арестованы и обвинены в совершении военных преступлений или участии в вооруженном мятеже, на справедливое судебное разбирательство было гарантировано. |
The right is safeguarded in the Basic Law, the constitutional document of the Region, which stipulates that permanent residents of the HKSAR shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with law. |
Это право гарантировано Основным законом, конституционным документом Района, который предусматривает, что постоянные жители ОАРКГ в соответствии с законом имеют право голосовать и баллотироваться на выборах. |
This right is safeguarded by the Basic Law. |
Это право гарантировано Основным законом. |
Children's right to State benefits is safeguarded by the Rights of the Child Act. |
Право ребенка на государственное пособие гарантировано законом Туркменистана "О гарантиях прав ребенка". |
The right to exchange information is safeguarded under the Constitution of the Republic of Yemen, article 52 of which states that the freedom and confidentiality of communications by post, telephone, telegram and all other media is guaranteed. |
Право на обмен информацией гарантировано Конституцией Йеменской Республики, в статье 52 которой закреплена гарантия в отношении свободы и конфиденциальности сообщений, передаваемых по почте, телефону, телеграфу и всем другим средствам связи. |
Judicial protection is also safeguarded. |
Право на судебную защиту также гарантировано Конституцией. |