Information is relayed through facilitating the permanent stationing of a Radio Rwanda journalist in Arusha, hosting groups of Rwandan journalists, organizing workshops in Rwanda, working closely with Rwandan NGOs and distributing various public documents in French, English and Kinyarwanda throughout the country. |
Передача информации обеспечивается благодаря постоянному присутствию в Аруше корреспондента руандийского радио, посещению Трибунала группами руандийских журналистов, организации семинаров в Руанде, тесным контактам с руандийскими НПО и распространению по всей стране различных открытых документов на французском, английском и киньяруанда языках. |
This is the second letter I am writing to the President of the Security Council concerning the training and rearming of the militia and soldiers of the former regime of Rwanda in neighbouring countries, a development which is a threat to Rwanda and to the subregion. |
Это уже второе мое письмо Председателю Совета Безопасности по вопросу о подготовке и перевооружении членов милицейских формирований и солдат бывшего руандийского режима в соседних странах - явлении, представляющем опасность как для Руанды, так и для всего субрегиона. |
During the Rwanda crisis, the then High Commissioner rapidly visited the country, called for a special session of the Commission on Human Rights, established an office in Rwanda and reported to the Commission on Human Rights. |
Во время руандийского кризиса Верховный комиссар оперативно посетила страну, призвала созвать специальную сессию Комиссии по правам человека, учредила отделение в Руанде и представила доклад Комиссии по правам человека. |
(a) The district of Ngoma in the East Province of Rwanda will promote the implementation of Rwanda's Family Code and of national policies to end gender inequality and gender-based violence. |
а) в округе Нгома Восточной провинции Руанды планируется развернуть работу по популяризации руандийского Кодекса законов о семье и политики страны в области искоренения гендерного неравенства и гендерного насилия. |
Radio Rwanda and Television Rwanda are provided audio and videotapes of the hearings they have attended, which are for broadcast on Radio Rwanda or Television Rwanda. |
Представители Радио Руанды и Руандийского телевидения получают аудио- и видеопленки с записью слушаний, на которых они присутствовали и которые передаются по радио или телевидению. |
It was faced with the challenges of rebuilding the country, reviving the economy, bringing to justice the perpetrators of the genocide, assisting its survivors, repatriating refugees, and reconciling the people of Rwanda. |
Необходимо было решать задачи в области восстановления страны, возрождения экономики, предания суду виновных в геноциде, оказания помощи лицам, пережившим геноцид, репатриации беженцев и примирения руандийского народа. |
Mr. Orlov (Russian Federation) (interpretation from Russian): In the light of the need for a swift decision on the financing of the Tribunal for Rwanda, the delegation of the Russian Federation joined the consensus on this resolution. |
Г-н Орлов (Российская Федерация): Делегация России, учитывая необходимость скорейшего решения вопроса о финансировании руандийского трибунала, присоединилась к консенсусу по проекту данной резолюции. |
Was it through corruption that the Rwandese militiamen and ex-soldiers managed to obtain the complicity and assistance of the Zairian authorities in spreading to eastern Zaire the genocide that had taken place in Rwanda in 1994? |
Не по причине ли коррупции руандийским ополченцам и бывшим военнослужащим удалось заручиться пособничеством и содействием со стороны заирских властей в целях распространения руандийского геноцида 1994 года на восточную часть Заира? |
They could do so together with the Centre for Conflict Management of the Rwanda National University and the principal human rights and related non-governmental organizations, with the participation of government entities, members of the Transitional National Assembly, the media, and international representation. |
Они могли бы сделать это совместно с Центром по вопросам урегулирования конфликтов Руандийского национального университета и с основными организациями по правам человека и связанными с ними НПО, при участии правительственных организаций, членов Переходного национального собрания, представителей средств массовой информации и международных представителей. |
A representative of the Rwanda Information Office; |
представитель Руандийского управления информации; |
At the request of the Rwandan Institute of Legal Practice and Development, the Tribunal's Legal Library conducted a workshop on the use of online legal materials on 5 March 2010, in Nyanza, Rwanda. |
По просьбе Руандийского института юридической практики и развития 5 марта 2010 года Юридическая библиотека Трибунала организовала в Ньянзе (Руанда) практикум по использованию юридических материалов в сетевом режиме. |
Assistance in the selection and training of justice sector officials, for the benefit of judges and support staff of the Supreme Court and of the High Courts of Rwanda, and the Rwandan judiciary. |
Оказание помощи в отборе и обучении должностных лиц сектора правосудия, для судей и вспомогательного персонала Верховного суда и высоких судов Руанды, а также руандийского судебного аппарата. |
A Rwandan or a descendant, who was deprived of their nationality between November 1959 and December 1994, shall upon return to Rwanda re-acquire their nationality of origin "without applying". |
Любой руандиец или его потомок, который был лишен руандийского гражданства в период между ноябрем 1959 года и декабрем 1994 года, по возвращении в Руанду вновь получает гражданство страны происхождения без всякого ходатайства. |
Rwanda's reluctance to allow the remaining Hutu refugees to return, arguing that they are all implicated in the 1994 genocide, has caused frustration among the Rwandan Hutu population remaining in the Democratic Republic of the Congo. |
Нежелание Руанды разрешить оставшимся беженцам хуту вернуться в страну на том основании, что все они обвиняются в причастности к геноциду 1994 года, вызвало отчаяние среди руандийского населения хуту, остающегося в Демократической Республике Конго. |
In order to remedy the acute shortage of judicial personnel in Rwanda, UNDP is implementing a programme under Phase II that provides for the training of Rwandan judicial and administrative personnel and the deployment of 50 expatriates in support roles. |
Учитывая острую нехватку в Руанде персонала судебной системы, ПРООН в рамках второго этапа осуществляет программу, предусматривающую обеспечение подготовки руандийского судебного и административного персонала, а также подключение к работе 50 экспатриантов, выполняющих вспомогательные функции. |
They stressed the link between stability in Rwanda and the situation in the subregion generally and referred to the negative impact the Rwandan crisis was having on humanitarian and environmental conditions. |
Они обратили особое внимание на связь, существующую между стабильностью в Руанде, и ситуацией в субрегионе в целом, и указали на негативные последствия руандийского кризиса для гуманитарных и экологических условий. |
The Security Council notes with deep concern disturbing reports of increased incursions into Rwanda from neighbouring countries, allegations of arms shipments into the Goma airport and of elements of the former Rwandese government forces being trained in a neighbouring country. |
Совет Безопасности с глубоким беспокойством отмечает вызывающие тревогу сообщения о растущем числе проникновений из соседних стран в Руанду, утверждения о поставках оружия в аэропорт Гома и обучении лиц, входивших ранее в состав вооруженных сил бывшего руандийского правительства, в одной из соседних стран. |
Mr. SHAHI said that, since the Rwandan crisis had begun, there had been reports that some of the persons who had taken refuge in Zaire had formed gangs which organized raids against Rwanda. |
Г-н ШАХИ говорит, что со времени начала руандийского кризиса поступают сообщения о том, что определенная часть лиц, укрывшихся в Заире в качестве беженцев, создали банды, которые организуют рейды на территорию Руанды. |
Mrs. SADIQ ALI, supported by Mr. Ahmadu, asked how many Rwandan refugees there were in Cameroon and how many of those who had been suspected of participating in the genocide had been repatriated to Rwanda at the request of the Rwandan Government. |
Г-жа САДИК АЛИ, к которой присоединяется г-н Ахмаду, хотела бы получить информацию о числе руандийских беженцев, находящихся в Камеруне, а также узнать, сколько лиц, которые подозревались в причастности к геноциду, было репатриировано в Руанду по просьбе руандийского правительства. |
This mini-Marshall Plan for the rehabilitation and reconstruction of post-genocide Rwanda was drafted by Ambassador Sahnoun, Special Representative for the Great Lakes region of the Secretaries-General of the United Nations and the OAU, at the request of the Rwandan Government of National Unity. |
Этот "мини-план Маршалла" по оздоровлению и восстановлению Руанды после геноцида был разработан послом Сахнуном, Специальным представителем генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и ОАЕ в районе Великих озер, по просьбе руандийского правительства национального единства. |
The location of the ICTR outside Rwanda has often led the Rwandan public to doubt its existence and its commitment to mete out justice on the Rwandan people's behalf, as for a long time they knew very little or nothing about its proceedings. |
Размещение МУТР за пределами Руанды зачастую заставляет руандийскую общественность сомневаться в его существовании и в его готовности вершить правосудие от имени руандийского народа, ибо на протяжении долгого времени ему было известно очень мало или совсем ничего не известно о его деятельности. |
Current security concerns of Rwanda are the following: Since 1994, the very forces - Interahamwe militia and former Forces armées rwandaises - that committed genocide against the Rwandese people have found refuge in Zaire/Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время у Руанды вызывают озабоченность следующие проблемы в плане безопасности: С 1994 года те силы - боевики «интерахамве» и бывшие Вооруженные силы Руанды, - которые непосредственно творили геноцид против руандийского народа, находят убежище в Заире/Демократической Республике Конго. |
The Rwandan armed-group presence in the eastern Democratic Republic of the Congo is both a threat to the security of the Rwandan population in border areas and the local civilian Congolese population and a long-term irritant in relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Присутствие вооруженных руандийских групп в восточных районах Демократической Республики Конго создает угрозу для безопасности руандийского населения в пограничных районах и местного гражданского конголезского населения и является долговременным «раздражителем» в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
It welcomes the appointment of a Rwandan ambassador to the Democratic Republic of the Congo and encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to expedite the appointment of its ambassador to Rwanda; |
Он приветствует назначение руандийского посла в Демократическую Республику Конго и рекомендует правительству Демократической Республики Конго ускорить назначение своего посла в Руанде; |
(b) Capacity-building for the prosecution service of Rwanda; for the benefit of staff of the Office of the Prosecutor General of Rwanda and the Rwandan judicial sector; |
Ь) наращивание потенциала прокурорской службы Руанды; для сотрудников Генеральной прокуратуры Руанды и руандийского судебного сектора; |