Well, there's the rub, Sam. |
Ну, там-то и загвоздка, Сэм |
But therein lies the rub, doesn't it? |
Но в этом вся и загвоздка? |
But here's the rub: How do we sort out the liars? |
Но вот загвоздка: как узнать, что они не врали? |
That's about the rub of it. |
В этом вся загвоздка. |
There's the rub! |
В этом вся загвоздка! |
And there's the rub. |
В этом и загвоздка. |
Well, there's the rub. |
В этом из загвоздка. |
But here's the rub. |
Но есть одна загвоздка. |
But here's the rub: financial regulation is enormously complicated, all the more so given that there must be some degree of international consistency. |
В этом-то вся и загвоздка: финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. |
But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us? |
Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? |
Well, there's the rub. |
Тут есть маленькая загвоздка. |
There's the rub. |
Вот в чём загвоздка. |
There's the rub. |
В этом-то и загвоздка. |
That's the rub because so far nothing has demonstratedan ability to do that. |
Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться. |