| He wants to rub the baby's head for luck. | Он хочет потереть голову ребенка на счастье. |
| Everything I write for the rest of my life I'm coming here to rub on that vase. | Теперь, все, что бы я ни написала, я буду приносить сюда, чтобы потереть о вазу. |
| Who wants to rub this on my back? | Кто хочет потереть мне спину? |
| Mommy needs a foot rub! | Мамочке нужно потереть пятки! |
| Let me rub on it. | Дай-ка мне тоже его потереть. |
| Could you rub my temples for a moment? | Не могли бы вы тереть мои храмы на мгновение? |
| Laugh it off when Qassim will make you rub the lamp | В следующий раз, когда Кассим будет заставлять тебя тереть лампу, отшутись. |
| Be sure to catch up with old friends, and in a few hours, we're going to follow that old North Winnetka High tradition, and we're going to rub Toro's horns for good luck in the coming year. | Вы точно тут найдете своих старых друзей, а через несколько часов мы все по старой традиции школы Северной Уиннетки, будем тереть рога Торо, на удачу в следующем году. |
| You have to rub so hard? | Зачем же тереть так сильно? |
| Get in the bath and there's a rub at the lamp. | Только залезешь в ванну, начинают тереть лампу. |
| So now I want to rub her nose in it? | А теперь что, решил ткнуть ее в это носом? |
| And you want to rub my nose in the fact that my contributions are being overlooked again? | и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными? |
| You're here to rub my nose in it? | Ткнуть меня носом в это? |
| Rub my face in it. | Ткнуть меня лицом в это? |
| You mean rub his nose in it? | Ты хочешь сказать, мне надо ткнуть его носом? |
| I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| You know, the same article said, "If you rub a raw potato..." | Знаешь, в той же статье говорится "если втирать сырой картофель..." |
| Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
| my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
| You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
| She lets me rub up against her leg sometimes. | Иногда она позволяла мне тереться о её ногу. |
| You used to... you used to love to rub the silk against your "wittle" nose. | Тебе... тебе нравилось тереться о шелк своим носиком. |
| There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better. | Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может. |
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
| Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
| Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
| Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
| Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
| I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
| Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
| She kisses me without my permission so tonight I have decided to rub onions under my armpits to repel her. | Она целует меня без разрешения, так что сегодня я решил натереть подмышки луком, чтобы отпугнуть ее. |
| I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body. | Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело. |
| I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
| Rub him well with garlic, roast it over Heather wood... | Натереть чесноком и зажарить на костре... |
| I'll make the most of it to rub and scrub. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
| PoзeHTaлbc AHдpeй aka Rozen (rozens.info) - 200 rub. | Розентальс Андрей ака Rozen (rozens.info) - 200 руб. |
| For passengers from Commodore cabin, class A, B and E cabins VIP registration service costs 3200 RUB. | Для пассажиров кают классов Commodore, A, B и E стоимость услуги VIP-сервис при прохождении регистрации - 3200 руб. |
| Authorities of Stavropol Krai are planning to bring to 1 bln rub. | Минэкономразвития (МЭР) предлагает увеличить капитал Российской венчурной компании (РВК) на 15-20 млрд руб. |
| Discount ticket price for schoolchildren and students (for the holders of proper papers) - 100 rub. | Стоимость входного единого билета на посещение архитектурного ансамбля Соборной площади (без предоставления скидок) - 350 руб. |
| Located to the south of these regions are the sand dunes that border on the Rub' al-Khali. | К югу от этих регионов расположены песчаные дюны, которые граничат с пустыней Руб аль-Хали. |
| We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
| Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
| Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| You're here because for once, you're the one in the happy relationship, and you just couldn't wait to rub my face in it. | А потому, что впервые у тебя случились счастливые отношения, а ты просто не смогла не утереть мне этим нос. |
| Coming to rub my nose in it? | Пришел мне нос утереть? |
| Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
| By tricking him out of that statue, she gets to rub his nose in it big time? | Уведя у него эту статую, она смогла как следует утереть ему нос? |
| I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
| And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
| My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
| So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
| How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
| Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
| How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
| I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
| "Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
| See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
| I don't want to rub our daughter's adorableness in my barren sister's face. | Я не хочу втереть прелесть нашей дочери в бесплодное лицо моей сестры. |
| A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
| Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
| If I should accidentally put too much on my hands, perhaps I could rub it onto you... | Если я выдавлю его себе на руки слишком много то остаток я могу втереть тебе |
| All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
| There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
| And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
| Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
| But here's the rub. | Но есть одна загвоздка. |
| That's the rub because so far nothing has demonstratedan ability to do that. | Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться. |
| Billy Barnes likes to sneak in, and rub lady's necks when their eyes are closed. | Билли Барнс любит тайком засунуть туда руки и массировать дамам шеи, пока их глаза закрыты. |
| You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
| Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
| I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |