| I just might rub a little ice on his feet. | Я мог бы потереть ему ноги льдом. |
| Everything I write for the rest of my life I'm coming here to rub on that vase. | Теперь, все, что бы я ни написала, я буду приносить сюда, чтобы потереть о вазу. |
| All you need to do is rub it across their lips and the reflex takes over. | Все, что вам нужно, потереть это между его губ, и рефлекс сработает. |
| It will grow if you rub it enough. | Она вырастет, если ее хорошенько потереть. |
| Sometimes if you rub her belly... and then if you tell her two stories... and give her half an IHOP corn muffin... then sometimes she sleeps. | Иногда, если ей потереть животик, рассказать пару сказок... и дать половинку кукурузной оладьи из "Айхоп", она засыпает. |
| Well, since you know how to rub my lamp, your wish is my command. | Пока ты знаешь, как тереть мою лампу, твое пожелание для меня закон. |
| People ought to rub your feet for luck. | Людям стоит тереть твою лапку на удачу. |
| No need to rub anyone's nose in it. | Нет необходимости тереть ничьим нос в него. |
| To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
| he says that you should rub this rabbit's foot with your left forefinger and your pinky, like this, for good luck. | Он сказал, что ты должен тереть эту кроличью лапку свои левым указательным пальцем и мизинцем, вот так, на удачу. |
| Yes, I wanted to rub your face in our working toilet. | Да, я хотел ткнуть тебя лицом в наш работающий туалет. |
| At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. | У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо. |
| But to - to rub my nose in it? | Но ткнуть меня носом в это? |
| It's like he's going out of his way to rub my nose in it. | Он будто хочет ткнуть меня в это носом. |
| Nothing else to do but rub my face in it. | Осталось только мордой меня в это ткнуть. |
| But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
| You know, the same article said, "If you rub a raw potato..." | Знаешь, в той же статье говорится "если втирать сырой картофель..." |
| You know, instead of flossing, I'll rub pudding on my gums. | Чем чистить нитью, я лучше буду втирать пудинг в дёсны. |
| Rub a minute, Stimulatin', i'n it? | Втирать одну минуту. Стимулирует, не так ли? |
| To minimize the risk of fire, alcohol rub users are instructed to rub their hands until dry, which indicates that the flammable alcohol has evaporated. | Чтобы свести к минимуму риск пожара, пользователи геля для обработки рук на основе спирта должны быть проинструктированы втирать средство в руки, пока они полностью не будут сухими, указывая на то, что легковоспламеняющийся спирт испарился. |
| You used to... you used to love to rub the silk against your "wittle" nose. | Тебе... тебе нравилось тереться о шелк своим носиком. |
| I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
| Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
| I like to rub the top of my head softly against his nose. | Мне нравится тереться макушкой о его нос. |
| It won't rub together. | Так тереться зато не будут. |
| Five hours ago, you couldn't wait to rub my... | Пять часов назад тебе не терпелось помассировать мои... |
| Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
| Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
| I want to rub his shoulders. | А мне что помассировать? |
| Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
| She kisses me without my permission so tonight I have decided to rub onions under my armpits to repel her. | Она целует меня без разрешения, так что сегодня я решил натереть подмышки луком, чтобы отпугнуть ее. |
| I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body. | Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело. |
| I'd be happy to rub lotion on you. | Я буду счастлив натереть тебя лосьоном. |
| Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
| So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
| PoзeHTaлbc AHдpeй aka Rozen (rozens.info) - 200 rub. | Розентальс Андрей ака Rozen (rozens.info) - 200 руб. |
| Full ticket price for the exhibition "Treasures of the Ottoman Sultans" (no discounts) - 300 rub. | Стоимость входного билета на посещение выставки "Сокровища османских султанов" (без предоставления скидок) - 300 руб. |
| A volcanic rock from the Rub Al-Khali desert. | Это камень из пустыни Руб Аль-Хали. |
| Around Rub 235 billion would be spent between 2013 and 2020 to develop the economy and raise living standards in the entire northern Caucasus region. | Около 235 млрд. руб. планируется направить в период 2013-2020 годов на развитие экономики и повышение уровня жизни во всех Северо-Кавказских регионах. |
| By the end of 2016, the turnover (earnings) of United Wagon Company amounted to RUB 48,505 million. | По состоянию на конец 2016 года оборот (выручка) НПК «Объединенная Вагонная Компания» составил 48505 млн руб... |
| I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
| We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
| Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
| Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
| Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
| Man, I can't wait to rub Linda's face in this. | Мужик, я дождаться не могу, чтобы утереть Линде нос. |
| And rub my dead grammy's face in it. | И утереть моей мертвой бабуле нос. |
| I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
| Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
| Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
| You know, when I can really rub his face in it. | Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это. |
| Maybe we are, but you don't have to rub my nose in it in front of your group. | Даже если это и так, не обязательно тыкать меня в это носом на глазах у группы. |
| My dear Astell, I know they're an eyesore, but was there any need to rub my. nose in it? | Мой дорогой Эстелл, я знаю, что они - бельмо на глазу, но не было нужды тыкать меня сюда носом. |
| I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
| You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
| Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
| How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
| I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
| "Then my helpers began to rub me with oil," "and I saw that Egyptian rolling in the dust." | Затем мои помощники стали натирать меня маслом, а тот египтянин катался в пыли. |
| See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
| I don't want to rub our daughter's adorableness in my barren sister's face. | Я не хочу втереть прелесть нашей дочери в бесплодное лицо моей сестры. |
| Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
| Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
| Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
| All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
| But here's the rub: How do we sort out the liars? | Но вот загвоздка: как узнать, что они не врали? |
| There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
| And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
| Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
| That's the rub because so far nothing has demonstratedan ability to do that. | Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться. |
| I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
| You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
| Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
| I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
| Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
| My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
| I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |