All you need to do is rub it across their lips and the reflex takes over. | Все, что вам нужно, потереть это между его губ, и рефлекс сработает. |
Am I supposed to rub it and make a wish? | Надо его потереть и загадать желание? |
Can I rub it? | Я могу потереть его? |
You know, why don't you rub her and see if some of her magic comes off? | Знаешь, тебе стоит потереть ее, может, она выполнит три желания. |
And if I take a reed - if I rub this, something veryamazing happens. | и, если взять палочку и потереть, произойдет что-тоудивительное. |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
Be sure to catch up with old friends, and in a few hours, we're going to follow that old North Winnetka High tradition, and we're going to rub Toro's horns for good luck in the coming year. | Вы точно тут найдете своих старых друзей, а через несколько часов мы все по старой традиции школы Северной Уиннетки, будем тереть рога Торо, на удачу в следующем году. |
Lissa's given me so many rub and tugs, I got no skin left down there. | Лиза даёт мне так много тискать и тереть, что у меня там внизу кожи не остаётся. |
Do not rub affected area. | Не тереть пораженную часть кожи. |
According to my character sheet, if I rub the blade of our magic family sword while you rub the hilt, twin beacons of light will reveal our locations to each other. | В моем листке персонажа написано, что если я потру клинок нашего волшебного семейного меча, пока ты будешь тереть рукоять, лучи света обнаружат наши местоположения друг для друга. |
Because when it comes to you, they want to rub your face in it. | Потому что, когда речь о тебе, они захотят ткнуть тебя носом. |
Wanted to rub my nose in it. | Хотела ткнуть меня носом в это. |
At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. | У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо. |
It's like he's going out of his way to rub my nose in it. | Он будто хочет ткнуть меня в это носом. |
Rub their robbing noses in the dirt. | Ткнуть их, воров, носом в грязь. |
Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
But if I find one single dog hair when I get back I'll rub sand in your dead little eyes. | Но если я увижу хоть одну собаку, когда вернусь, Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
my body's a mess. I found a hair on my ear the other day, and I have to rub biofreeze on my shins a couple times a day - growing pains. it smells pretty bad, but I mask it with drakkar noir. | С моим телом что-то не в порядке, на днях я нашел волос на ухе и я должен пару раз в день втирать средство от боли в голень, пахнет ужасно, но я маскирую это туалетной водой. |
To minimize the risk of fire, alcohol rub users are instructed to rub their hands until dry, which indicates that the flammable alcohol has evaporated. | Чтобы свести к минимуму риск пожара, пользователи геля для обработки рук на основе спирта должны быть проинструктированы втирать средство в руки, пока они полностью не будут сухими, указывая на то, что легковоспламеняющийся спирт испарился. |
I just want to rub against my boyfriend. | Нет, я хочу тереться только об своего парня. |
So he can rub against them with all their perfumes, powders and creams | для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами... |
There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better. | Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может. |
Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
I like to rub the top of my head softly against his nose. | Мне нравится тереться макушкой о его нос. |
Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
Let me rub your shoulders. | Позвольте мне помассировать ваши плечи. |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
She kisses me without my permission so tonight I have decided to rub onions under my armpits to repel her. | Она целует меня без разрешения, так что сегодня я решил натереть подмышки луком, чтобы отпугнуть ее. |
Whiskers too, or just a trim for the barnet, nice rub of oil? | Бакенбарды тоже, или же просто поправить прическу, натереть маслом? |
I personally in the market and have not found in Simferopol qualitative, and the most found as it has appeared roll down(slide) and on the sly can rub palms of legs(foots). | Я лично в Симферополе на рынке так и не нашел качественных, а самые найденные как оказалось скатываются и потихоньку могут натереть ладони ног. |
If I had one wish, I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox, and rub that kid all over my face. | Построить бы машину времени, вернуться бы в детство и натереть себе все лицо одноклассником Джимми Хаузером |
So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
room's price 4000 rub., for 1 person 3700 rub. | цена номера 4000 руб., для 1 человека 3700 руб. |
Lees rub a spoonful of sugar, then flour scalding (prepared above), flour is drizzled flour, cover. | Лиз руб ложку сахара, затем муку обжигающего (подготовленные выше), муку сыпалась мука, крышки. |
On flights from three to seven hours - 600 rub., on flights more than seven hours - 1000 rub. | На рейсах продолжительностью от трех до семи часов - 600 рублей, на рейсах более семи часов - 1000 руб. |
For passengers from Commodore cabin, class A, B and E cabins VIP registration service costs 3200 RUB. | Для пассажиров кают классов Commodore, A, B и E стоимость услуги VIP-сервис при прохождении регистрации - 3200 руб. |
Authorities of Stavropol Krai are planning to bring to 1 bln rub. | Минэкономразвития (МЭР) предлагает увеличить капитал Российской венчурной компании (РВК) на 15-20 млрд руб. |
I feel it'd get better if somebody could just softly rub it a bit. | Чувствую, стало бы немного лучше, если кто-нибудь смог ее немного растереть. |
I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Maybe rub your feet? | Может, растереть тебе ноги? |
Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
You're trying to rub my face in it and make me feel like a loser. | Ты пытался утереть мне нос, чтобы я почувствовал себя неудачником. |
I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
Someone who can snatch Schadenfreude's number one position and rub his face in number two! | Кто-то кто сможет стырить первое место Шаденфрейда и утереть ему нос вторым! |
You should be able to rub this treasure in their arrogant faces, and I want you to have the chance to do that. | Тебе надо утереть им нос этими сокровищами, и я хочу дать тебе шанс это сделать. |
So you've come to rub my face in it, then, have you? | И ты пришел, чтобы утереть этим мне нос, не так ли? |
I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign. | Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции. |
You don't need to rub anything in anybody's face. | Ты не должна ничем ни в кого тыкать. |
How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
Enid Blyton used to rub herself with it. | Энид Блайтон использует его чтобы натирать себя. |
Bet he loves to rub that shiny bald head against her soft, milky skin. | Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. |
How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
I don't want to rub our daughter's adorableness in my barren sister's face. | Я не хочу втереть прелесть нашей дочери в бесплодное лицо моей сестры. |
Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
A super-powers drug you can just rub into your skin? | Супер-силы, которые можно втереть в кожу! |
If I should accidentally put too much on my hands, perhaps I could rub it onto you... | Если я выдавлю его себе на руки слишком много то остаток я могу втереть тебе |
All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound. | Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька. |
But therein lies the rub, doesn't it? | Но в этом вся и загвоздка? |
That's about the rub of it. | В этом вся загвоздка. |
There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
You told me the kids were away for the night, you let me rub your feet. | Ты сказала, что детей дома не будет, разрешила массировать свои ноги. |
Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |