I'm just going to rub his back for a few moments. | Я лишь собираюсь немного потереть его спинку. |
Man, Moe's barely got two nickels to rub together. | У Мо тут всего пара медяков, которые можно потереть. |
Rub each one on your wound and hope for the best? | потереть раны и надеяться на лучшее? |
We want to rub the stone. | Мы хотим потереть камень! |
Everything I write From now on, I rub against the vase. | Теперь, все, что бы я ни написала, я буду приносить сюда, чтобы потереть о вазу. |
Laugh it off when Qassim will make you rub the lamp | В следующий раз, когда Кассим будет заставлять тебя тереть лампу, отшутись. |
Be sure to catch up with old friends, and in a few hours, we're going to follow that old North Winnetka High tradition, and we're going to rub Toro's horns for good luck in the coming year. | Вы точно тут найдете своих старых друзей, а через несколько часов мы все по старой традиции школы Северной Уиннетки, будем тереть рога Торо, на удачу в следующем году. |
You have to rub so hard? | Зачем же тереть так сильно? |
Lissa's given me so many rub and tugs, I got no skin left down there. | Лиза даёт мне так много тискать и тереть, что у меня там внизу кожи не остаётся. |
According to my character sheet, if I rub the blade of our magic family sword while you rub the hilt, twin beacons of light will reveal our locations to each other. | В моем листке персонажа написано, что если я потру клинок нашего волшебного семейного меча, пока ты будешь тереть рукоять, лучи света обнаружат наши местоположения друг для друга. |
Wanted to rub my nose in it. | Хотела ткнуть меня носом в это. |
You just want to rub his nose in it. | Ты просто хочешь ткнуть его в это носом. |
You only invited me here so you could passive-aggressively rub my nose in your happiness. | Ты пригласила меня лишь для того, чтобы ненароком ткнуть носом в свое счастье. |
Rub my face in it. | Ткнуть меня лицом в это? |
Nothing else to do but rub my face in it. | Осталось только мордой меня в это ткнуть. |
I'll rub sand in your dead little eyes. | Я буду втирать песок в твой маленькие мёртвые глаза. |
Let me just rub that for luck. | Позвольте мне втирать его на удачу. |
Rub in twice a day on the infected area. | Втирать дважды в день на поражённый участок. |
You've got to go out there and rub your date in his face, just like he's rubbing his in yours. | Ты должна пойти туда и втирать ему своё свидание ему в лицо всего лишь так же как он втирает своё в твоё. |
To minimize the risk of fire, alcohol rub users are instructed to rub their hands until dry, which indicates that the flammable alcohol has evaporated. | Чтобы свести к минимуму риск пожара, пользователи геля для обработки рук на основе спирта должны быть проинструктированы втирать средство в руки, пока они полностью не будут сухими, указывая на то, что легковоспламеняющийся спирт испарился. |
So he can rub against them with all their perfumes, powders and creams | для того, чтобы можно было тереться об них со всеми их духами, пудрами и помадами... |
There's only one strange man I let rub his junk on me, and that's my slow cousin Jeffrey, because he doesn't know any better. | Есть только один странный мужчина, которому я позволяю тереться об меня своим хозяйством, и это мой недоразвитый кузен Джеффри, потому что он справляется, как может. |
I mean, why not rub ears like, "I want to hear you." | Почему бы... не тереться ушами, типа, "я хочу слышать тебя". |
Rub up against him, let his sweat slowly drip down me. | Тереться о его тело, чтобы его пот медленно стекал по мне. |
She has to rub it. | Ей нужно об неё тереться. |
Tell her to just rub a little on baby's gums. | Скажи ей, что нужно просто немного помассировать десны малыша. |
Have to give you a rub down tonight. | Придется помассировать тебя сегодня вечером. |
Shall I give you another rub? | Я могу помассировать еще раз. |
You want to rub my feet? | Не хочешь помассировать мне ноги? |
Kevin can rub his dog's belly all day, but ask him to rub your feet. | Кевин может весь день чесать пузо своей собаки, но попроси его помассировать твои ноги. |
I would like to dip my bald head in oil and rub it all over your body. | Я бы хотел окунуть свою лысую голову в масло и натереть ей всё твоё тело. |
Put somebody's finger in warm water while they're sleeping or rub toothpaste all over their arms. | Положить чей-то палец в горячую воду, пока он спит, или натереть зубной пастой все руки. |
I'll make the most of it to rub and scrub. I love it... when everything's clean. | Я собираюсь этим воспользоваться, чтобы убраться во всей квартире и все натереть до блеска. |
Instead of me just coming out and asking to rub some on her back. | Вместо того, чтобы самому приставать к ней, предлагать натереть ее кремом. |
So I said yes, figuring that the minute he put it in the oven and leaves the kitchen, I can sneak in and give it a nice herb-bitter rub and stuff it with a pancetta-chestnut stuffing. | И я согласилась, полагая, что когда он сунет ее в духовку и выйдет из кухни, я смогу прокрасться туда и натереть ее ароматными травами, и нафаршировать ее панчеттой и каштанами. |
PoзeHTaлbc AHдpeй aka Rozen (rozens.info) - 200 rub. | Розентальс Андрей ака Rozen (rozens.info) - 200 руб. |
Lees rub a spoonful of sugar, then flour scalding (prepared above), flour is drizzled flour, cover. | Лиз руб ложку сахара, затем муку обжигающего (подготовленные выше), муку сыпалась мука, крышки. |
Around Rub 235 billion would be spent between 2013 and 2020 to develop the economy and raise living standards in the entire northern Caucasus region. | Около 235 млрд. руб. планируется направить в период 2013-2020 годов на развитие экономики и повышение уровня жизни во всех Северо-Кавказских регионах. |
Therein lies the rub. | В этом и заключается руб. |
Authorities of Stavropol Krai are planning to bring to 1 bln rub. | Минэкономразвития (МЭР) предлагает увеличить капитал Российской венчурной компании (РВК) на 15-20 млрд руб. |
We must rub her with alcohol. | Нужно растереть ее спиртом. |
I need you to rub my feet. | мне нужно растереть ноги. |
Maybe rub your feet? - Screw you. | Может, растереть тебе ноги? |
Hard not to rub it on his clean, white shirt now. | Сложно не растереть эту грязь по его чистой белой рубашке. |
Lie down and I'll rub it into your back. | Я могу тебе им растереть спину. |
You're trying to rub my face in it and make me feel like a loser. | Ты пытался утереть мне нос, чтобы я почувствовал себя неудачником. |
We're about to head back to our alma rub their noses in it. I'm very excited. | Нам нужно съездить в наш университет и утереть их сопливые носы. |
I'd be remiss if I didn't rub your goopy noses in the fact that I'm immune. | Будет упущением не утереть ваши сопливые носы тем, что у меня иммунитет. |
Must you rub my nose in it? | Вы должны утереть мне нос? |
So you've come to rub my face in it, then, have you? | И ты пришел, чтобы утереть этим мне нос, не так ли? |
You know, when I can really rub his face in it. | Ну знаешь, могу тыкать его лицом в это. |
I'd rather not rub his nose in our happiness. | Не хочу тыкать его носом в наше счастье. |
And maybe I didn't want to rub your nose in the fact that we'd be doing something you can no longer do. | И может быть я не хотел тыкать тебя носом в тот факт, что мы занимаемся тем, что ты больше уже не можешь делать. |
So they can rub their perfect marriage in my face. | Они будут тыкать мне в лицо свой идеальный брак. |
How am I supposed to rub a zero-balance credit card statement in people's faces? | Так что я теперь всем должна тыкать нулевым балансом по своей кредитке? |
The trick is to rub it until you can see your reflection. | Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение. |
How foolish a generation to rub knees with such an excellent drink. | Что за глупцы станут натирать колени таким чудесным напитком. |
I had to rub her ointment all over her again. | Мне снова пришлось всю ее натирать маслом. |
But then there will be those days when you are sick in bed, and he'll rub your feet, or he'll try to make you eggs florentine from a recipe that he found online... | Но потом будут дни, когда ты будешь болеть, а он будет натирать тебе ноги или попытается сделать яичницу по рецепту, найденному в интернете... |
See? She'll rub it on me, I'll rub it on her, we'll rub it on each other. | Она натрет меня, я натру ее, будем друг друга натирать. |
Okay, you have to pierce an ear and rub the paste into the piercing. | Нужно проколоть ухо и втереть пасту в прокол. |
Use: Smoothly rub into wet hair and after 5 minutes carefully rinse them with water. | Применение: втереть в мокрые волосы и через 5 минут хорошенько прополоскать водой. |
Although he can still rub poison on you with his gums. | Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами. |
I want you to rub butter on my foot. | Мне надо втереть масло в ногу. |
Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
There's the rub! | В этом вся загвоздка! |
And there's the rub. | В этом и загвоздка. |
Well, there's the rub. | В этом из загвоздка. |
Well, there's the rub. | Тут есть маленькая загвоздка. |
That's the rub because so far nothing has demonstratedan ability to do that. | Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться. |
I'm the one who'll have to rub his feet. | Это мне придется массировать его вонючие ноги. |
You know, most people, they don't know how to rub feet. | Знаешь, мало кто умеет массировать ноги. |
Now, go make me macaroni and cheese so we can get started on my foot rub. | А теперь иди и сделай мне макароны с сыром чтобы мы могли начать массировать мне ноги. |
I can come with you, and I can rub your shoulders between rounds, and wrap your knuckles, and hold your spit bucket. | Я могу пойти с тобой, чтобы массировать плечи между турами, бинтовать костяшки и держать плевательное ведро. |
Had me rub his shoulders. | Заставил меня массировать ему плечи. |
My grandmom used to rub noses so that only one eye remained! | Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! |
I don't know how it happened, ma'am, but I was up before dawn and I just had it in me to clean and rub and scrub and polish. Extraordinary. | Я не знаю, как это вышло, мэм, но я встала на рассвете и только и хотела, что убирать, протирать, чистить и полировать. |