When a biography was going to be written about him in the 1990s, Robertson joked that his life had been "dull", and that he had been "married to the same woman for a long time". |
В 1990-х годах Робертсон пошутил, что его жизнь была «скучной» и что он был «женат на одной женщине слишком долго». |
As Jenny Robertson puts it, thousands of people visit the Memorial each year and read the extract of the famous work carved there, which, like other of Łazowertówna's works, spoke directly to the hearts of her audience during the existence of the Warsaw Ghetto. |
По словам Дженни Робертсон, тысячи людей посещают ежегодно мемориал и читают строки, обращённые, как и прочие работы Лазоверт, непосредственно к сердцам её слушателей. |
Soon afterwards Robertson became player-manager of Glossop, where he remained until summer 1909, when he became reserve-team manager at Manchester United. |
Вскоре Робертсон стал играющим тренером в «Глоссоп Норт Энд», где он оставался до лета 1909 года, когда он стал тренером резервной команды «Манчестер Юнайтед». |
Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom-bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress. |
Как и его современник Шумпетер, Робертсон расценил эти циклы бума-спада, которые включали в себя как создание нового капитала, так и разрушение старого капитала, как неотделимую составляющую прогресса. |
In 2011, he starred in the independent comedy The Family Tree, alongside Dermot Mulroney and Britt Robertson, and played the lead role in the drama film Foreverland, opposite Juliette Lewis. |
В 2011 году он снялся в независимой комедии «Семейное древо», вместе с Дермотом Малруни и Бритт Робертсон, а после сыграл главную роль в драматическом фильме «Вечные земли». |
In April 1905, Robertson was the first player to be signed by the newly formed Chelsea Football Club, but continued to play as well. |
В апреле 1905 года Робертсон стал первым тренером новообразованного футбольного клуба «Челси», но одновременно продолжал играть в «Челси» в качестве игрока. |
Speedball's a major part of the book now, and that's something that I, Mark Bagley, Danny Fingeroth, Darick Robertson, and Larry Mahlstedt are all really proud of. |
Спидбол - это сейчас большая часть книги и это то, чем я, Марк Бэгли (художник), Дэнни Фингероз (редактор), Дарик Робертсон (художник) и Ларри Махлстедт (художник) все действительно гордимся. |
Mr. Robertson (Jamaica): Sir, I offer you Jamaica's warmest congratulations as you assume the high honour of the presidency of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Робертсон (Ямайка) (говорит по - английски): Г-н Председатель, от имени Ямайки я от всей души поздравляю Вас в связи с большой честью быть избранным на этот высокий пост Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Beverly Holcombe Robertson (June 5, 1827 - December 12, 1910) was a cavalry officer in the United States Army on the Western frontier and a Confederate States Army general during the American Civil War. |
Беверли Холкомб Робертсон (Beverly Holcombe Robertson) (5 июня 1827 - 12 декабря 1910) - американский кавалерийский офицер, который служил в армии США на западном фронтире, а впоследствии был генералом армии Конфедерации во время гражданской войны. |
Feature Writing: Nan C. Robertson of The New York Times, "for her memorable and medically detailed account of her struggle with toxic shock syndrome." |
1983 - Нан С. Робертсон (англ. Nan C. Robertson), The New York Times, за её незабываемый и с медицинской точки зрения подробный отчет о ее борьбе с инфекционно-токсическим шоком. |
Robertson commented, "We will never take away the rightful role of the Wright brothers, but if this poor little German immigrant did indeed get an airplane to go up and fly one day, then let's give him the recognition he deserves." |
"Мы никогда не будем оспаривать несомненную роль братьев Райт,"сказал Робертсон, «но если этот бедный маленький немецкий иммигрант действительно построил самолёт и однажды совершил полёт, до давайте дадим ему признание, которое он заслуживает» Оригинальный текст (англ.) |
In 2006, Lord Robertson, Chairman of the Commission for Global Road Safety, whose active work to raise public awareness of the issue of preventing road accidents in the world merits great respect and our full support, proposed holding the first international conference on road safety. |
В 2006 году председатель Независимой международной комиссии по глобальной безопасности дорожного движения лорд Робертсон, чья активная деятельность по привлечению внимания к проблеме профилактики ДТП в мире заслуживает глубокого уважения и всемерной поддержки, выступил c предложением провести первую Международную конференцию по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения. |