Английский - русский
Перевод слова Rigid
Вариант перевода Жесткую

Примеры в контексте "Rigid - Жесткую"

Примеры: Rigid - Жесткую
While at the moment the opponents of the regime refuse to cooperate with it or to participate in the election process, the mission feels that these rigid postures would soften if confidence-building measures were taken by the Government. Хотя в настоящее время противники режима отказываются сотрудничать с ним или участвовать в процессе выборов, миссия полагает, что они займут менее жесткую позицию, если правительство примет меры, направленные на укрепление доверия.
Given the varied capacities and the differences in the structures, mandates and decision-making processes of OAU and the United Nations, it would not be appropriate to try to establish a rigid model for cooperation between them. С учетом того, что ОАЕ и Организация Объединенных Наций располагают различными возможностями и используют разные структуры, мандаты и процедуры принятия решений, попытка создать жесткую модель сотрудничества между ними представляется нецелесообразной.
The motivation for the scrutiny has been to avoid the welfare state turning into a rigid structure unable to adapt to the needs of a society undergoing rapid changes. Такой тщательный анализ мотивируется желанием не допустить превращения системы социального обеспечения в жесткую структуру, не способную отвечать потребностям общества, осуществляющего процесс стремительных преобразований.
In order for countries to be able to attain those goals, they should be set in a realistic and flexible manner, and should not constitute an attempt to impose a rigid formula. His delegation looked forward to a discussion on the issue. Для того чтобы страны могли достичь этих показателей, их следует устанавливать на реальной и гибкой основе; нельзя навязывать жесткую формулу; индонезийская делегация с интересом ожидает прений по этому вопросу.
Jamaica is not committed to any rigid formula for change, but whatever formula is arrived at should satisfy the need for democratic participation consistent with the sovereign equality of States and with the equitable distribution of seats. Ямайка не проповедует некую жесткую формулу перемен, но какая бы формула ни была принята, она должна удовлетворять потребностям демократического участия в соответствии с принципами суверенного равенства государств и справедливого распределения мест в Совете.
In other words, there is no compelling reason to try to apply the same rigid mold to each of the commissions in terms of its unique contribution to its respective member Governments. Другими словами, нет какой-либо серьезной причины для того, чтобы пытаться применять одну и ту же жесткую модель в отношении каждой из комиссий, говоря об их уникальном вкладе в дело удовлетворения потребностей своих соответствующих государств-членов.
The Fund believes that this approach will avoid giving "red or green light" signals to donors and will break the rigid link between an IMF macroeconomic programme (Poverty Reduction and Growth Facility) and donor assistance. Фонд считает, что такой подход устранит необходимость посылать донорам «запрещающие или разрешающие сигналы» и жесткую связь между макроэкономической программой МВФ (Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста) и помощью доноров.
However the experts the from Russian Federation, Finland and the Czech Republic said that they could agree to accept the proposal to allow rigid plate only. Однако эксперты от Российской Федерации, Финляндии и Чешской Республики заявили, что они могут согласиться на принятие предложения, которое позволяет устанавливать только жесткую табличку.
However, it seems unnecessary to turn what might be helpful as a reasonable and rebuttable presumption into a rigid rule of law, as paragraph 4 as currently drafted does. Однако, видимо, было бы нецелесообразно превращать то, что может быть полезным в качестве разумной и оспоримой презумпции, в жесткую норму права, как это сделано в проекте пункта 4.
Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment, it estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months cash requirement. Учитывая жесткую структуру расходов Агентства и непредсказуемые условия в плане финансирования, можно предположить, что было бы разумно иметь объем денежных средств, обеспечивающий покрытие по крайней мере трехмесячных потребностей в наличности.
That was due in part to the Government's decision to embark upon a rigid campaign of prudence in the management of its expenditure, ever mindful of the challenges that confronted it as a small island developing State such as susceptibility to natural disasters and other shocks. Отчасти это обусловлено решением правительства начать жесткую кампанию по сокращению своих расходов, не упуская при этом из виду те проблемы, с которыми страна сталкивается в качестве малого островного развивающегося государства, такие, как подверженность стихийным бедствиям и другим потрясениям.
I should like to emphasize that, despite the rigid position adopted by Greece, the Government of Albania has left the door to dialogue open, considering this the only means of overcoming the crisis. Мне хотелось бы отметить, что несмотря на жесткую позицию, занятую Грецией, правительство Албании не отказалось от диалога, считая, что только таким образом можно преодолеть кризис.
For the moment, the Government has adopted a rigid position, claiming that once terrorism has been defeated, development can start and those displaced because of the terrorism can return home. В настоящее время правительство заняло жесткую позицию, которая состоит в том, что теперь после разгрома терроризма можно начать процесс развития и что люди, ставшие перемещенными лицами вследствие терроризма, могут теперь вернуться домой.
The IBC shall be dropped on its base onto a rigid, non-resilient, smooth, flat and horizontal surface in such a manner as to ensure that the point of impact is that part of the base of the IBC considered to be the most vulnerable. КСГМГ должен сбрасываться на жесткую, неупругую, гладкую, ровную горизонтальную поверхность таким образом, чтобы точка удара находилась в той части основания, которая считается наиболее уязвимой.
This means that we should view the economy and society not as rigid hierarchies or mechanical markets, but as networks or webs of life, in which contracts, formal and informal, fulfilled or violated, are the essence of human activity. Это означает, что мы должны рассматривать экономику и общество не как жесткую иерархию и механические рынки, а как сети или паутины жизни, в которых контракты, как официальные, так и неофициальные, выполненные и нарушенные, являются сущностью деятельности человека.
The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки.
[1600/3600] "Intermediate bulk container (IBC)" means a rigid, or flexible portable packaging, other than those specified in Chapter 6.1, that: [1600/3600] "Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)" означает жесткую или мягкую переносную тару, которая отличается от тары, определенной в главе 6.1, и которая
In WMO, around 60 per cent of expenditure is on salary payments, which reflects a rigid expenditure structure: the Organization must pay salaries in full and on time, every month. В ВМО примерно 60 % расходов приходится на выплаты окладов, что отражает жесткую структуру расходов: Организация должна выплачивать оклады полностью и своевременно каждый месяц.
(c) The intermediate packaging shall be securely packed in a strong, rigid outer packaging (wooden, fibreboard or other equally strong material); с) промежуточная тара должна надежно укладываться в прочную жесткую наружную тару (из древесины, фибрового картона или другого столь же прочного материала);
During the negotiations, it had become apparent that the delegations that had taken the most rigid positions and had the most abstract views on the issue were also those that were geographically the most distant from Myanmar. В процессе переговоров выяснилось, что делегации, занимавшие наиболее жесткую позицию и имевшие наиболее абстрактное представление о данном вопросе, были делегациями стран, в наибольшей степени удаленных от Мьянмы географически.
The active load shall be applied on the cant-rail of the superstructure through an absolutely rigid load application plane, which extends in both directions beyond the cant-rail and any adjacent structure. Активная нагрузка применяется к верхней обвязке силовой структуры через абсолютно жесткую плоскость приложения нагрузки, распространяющуюся в обе стороны за верхней обвязкой и любой прилегающей конструкцией,
CUL4A protein is 759 amino acids long and forms an extended, rigid structure primarily consisting of alpha-helices. Белок CUL4A имеет длину 759 аминокислот и образует расширенную, жесткую структуру, состоящую преимущественно из из альфа-спиралей.
Hauptmann's idea is that the block of three barrels is a rigid structure, thus, while shooting the middle barrel is not deformed. Идея Хауптмана заключается в том, что блок из трёх стволов представляет собой жесткую конструкцию, поэтому при стрельбе средний ствол не ведёт.
While we have our own ideas, Australia does not believe it would be helpful to prescribe any rigid formula for reconfiguration of the group system. Поскольку у нас есть свои собственные идеи, Австралия считает нецелесообразным предписывать какую-либо жесткую формулу для изменения внешней формы групповой системы.
The proximal end of the fiber bundle is enclosed in a rigid jacket, for example a metal jacket. Проксимальный конец волоконного жгута заключен в жесткую обойму, например, металлическую.