Their attitude appeared to be rigid and governed by military, rather than diplomatic, considerations. |
Складывается впечатление, что они занимают жесткую позицию, руководствуясь скорее соображениями военного, а не дипломатического характера. |
Both sides have adopted rigid positions, with RPF presenting preconditions that RGF rejects. |
Обе стороны заняли жесткую позицию, причем ПФР выдвигает предварительные условия, которые СРП отвергают. |
Ideas sometimes take rigid form, and no greater rigidity exists than in religion. |
Иногда идеи приобретают жесткую форму, и нет большей жесткости, чем в религии. |
But it is a disservice to major regimes or initiatives to posit any kind of rigid "quid-pro-quo" relationship between them. |
Но постулировать какого-то рода жесткую "обоюдную" взаимосвязь между ними значило бы оказывать плохую услугу крупным режимам или инициативам. |
Last week, the distinguished Ambassador of China announced China's decision to change its past rigid position. |
На прошлой неделе уважаемый посол Китая объявил о принятом его страной решении изменить жесткую позицию, которую Китай занимал в прошлом. |
It is recommended that size be gauged using a rigid plate or ring. |
Рекомендуется для калибровки использовать жесткую пластину или кольцо - фотография 55. |
During the difficult negotiations, the Armenian side has always taken and continues to take a rigid, unconstructive position. |
В ходе трудных переговоров армянская сторона всегда занимала и занимает жесткую неконструктивную позицию. |
Domestically, in the developing countries, good governance has been turned into a sort of a rigid dogma by foreign Powers. |
На страновом уровне в развивающихся странах иностранные державы превратили благое управление в своеобразную жесткую догму. |
Mauritania is a traditional country with a rigid social structure. |
Мавритания представляет собой основанную на традициях общества жесткую социальную структуру. |
Empty uncleaned packaging wastes (EUPWs) shall be packed in a leakproof inner packaging placed inside a suitable rigid metal or plastic outer packaging. |
Отходы порожней неочищенной тары (ОПНТ) должны укладываться в герметичную внутреннюю тару, помещаемую в подходящую жесткую металлическую или пластмассовую наружную тару. |
The study was not meant to become a rigid type of application of the principle but to provide clear guidance to its use. |
При подготовке исследования ставилась цель не определить жесткую форму применения такого принципа, а разработать четкие руководящие положения для его использования. |
The Tatmadaw Government abolished the single party socialist system as well as the rigid centralized economy and embarked on instituting reforms for a multiparty democratic system and a market-oriented economy. |
Сформированное «татмадау» правительство упразднило однопартийную социалистическую систему, а также жесткую централизованную экономику и приступило к осуществлению реформ в целях создания многопартийной демократической системы и рыночной экономики. |
Despite this tragic situation, which might indeed have elicited a rigid attitude from the authorities, the Republic's Government threw open the doors to negotiation. |
Несмотря на такую трагическую ситуацию, которая действительно могла побудить власти занять жесткую позицию, правительство Республики широко раскрыло двери для переговоров. |
There was no good reason for adopting a rigid position about the length of sessions, as evidenced by the course of the proceedings at the current session. |
Нет никаких веских оснований занимать жесткую позицию в отношении продолжительности сессий, что подтверждается ходом обсуждений на нынешней сессии. |
Unofficial sources and expert opinions were required. This would meet with difficulties in some countries that had a very rigid data dissemination policy. |
Нужны неофициальные источники и мнения экспертов, а это вызывает трудности у ряда стран, которые проводят довольно жесткую политику в области распространения данных. |
The IBC shall be caused to topple on to any part of its top on to a rigid, non-resilient, smooth, flat and horizontal surface. |
КСГМГ должен опрокидываться любой частью своего верха на жесткую, неупругую, гладкую, ровную и горизонтальную поверхность. |
6.3.2.5 (a) Samples shall be subjected to free-fall drops on to a rigid, non-resilient, flat, horizontal surface from a height of 9 m. |
6.3.2.5 а) Образцы тары подвергаются свободному падению на жесткую, неупругую, плоскую, горизонтальную поверхность с высоты 9 метров. |
Countries sometimes exchange transport or transit authorizations or permits as a means of introducing an element of flexibility into what is generally a rigid system of quotas. |
Иногда страны обмениваются разрешениями на осуществление транспортных или транзитных операций, что означает внесение определенного элемента гибкости в, как правило, жесткую систему квот. |
The view was also expressed that an enforced or rigid system for the geographical distribution of consultancies should not be established. |
Было высказано также мнение, согласно которому не следует создавать принудительную или жесткую систему географического распределения при предоставлении консультативных услуг. |
The introduction of continuing appointments without any limitation might impose a long-term financial burden, as well as creating a rigid structure which would prevent fresh talent from joining the Organization. |
Введение непрерывных контрактов без каких-либо ограничений может стать долгосрочной финансовой нагрузкой и сформировать жесткую структуру, которая не позволит новым талантливым специалистам войти в состав Организации. |
1.2.1. The impactor shall be of steel and of rigid construction. |
1.2.1 Ударный элемент должен быть выполнен из стали и должен иметь жесткую конструкцию. |
By way of a compromise between these two requirements, the Commission adopted a sufficiently flexible guideline which, while referring to the rules in article 7, maintains the less rigid practice followed by international organizations other than the United Nations as depositaries. |
В качестве компромисса между этими двумя требованиями Комиссия приняла достаточно гибкое руководящее положение, которое, отсылая к нормам, закрепленным в статье 7, закрепляет менее жесткую практику, которой следуют другие международные организации, помимо Организации Объединенных Наций, действующие в качестве депозитариев. |
And, with a president who has sometimes openly questioned rigid ideological adherence to free trade, anything is possible, especially in the run-up to the 2012 presidential election. |
И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года. |
In view of the above, his delegation recommended that the Commission should work only on parts one and two and should not opt for a rigid and cumbersome compulsory dispute settlement procedure. |
В свете вышеизложенного индийская делегация рекомендует, что Комиссия работала только над частями первой и второй и отказалась от курса на жесткую и громоздкую процедуру обязательного урегулирования споров. |
The document was a valuable storehouse of suggestions and recommendations; it should not, however, be treated as a rigid agenda to be implemented in full by each and every regional agency. |
В документе содержится большое количество весьма ценных предложений и рекомендаций; однако его не следует рассматривать как жесткую программу, которая должна быть полностью осуществлена каждой или всеми региональными учреждениями. |