I'm writing to Henry that he must sail again soon as he's able and take his rightful throne. |
Прошу Генриха вновь приплыть, как будет возможно, и занять свой по праву трон. |
It is appropriate here to reiterate that a rightful place should be given to NGOs, including during deliberations of Member States. |
Здесь уместно еще раз заявить о том, что НПО должно быть отведено по праву принадлежащее им место, в том числе и в ходе обсуждений, проводимых государствами-членами. |
He was lawfully pursued off the property by the rightful occupants. |
Его по праву преследовали законные квартиросъёмщики. |
Your election is also testimony to the courageous struggle and victory of Africa in taking its rightful place in the world. |
Ваше избрание - также дань уважения отважной, победоносной борьбе Африки, позволившей ей занять по праву принадлежащее ей место в мире. |
It is time, we believe, to return this global Organization to its rightful place at the centre of new resolve, and there is not a moment to spare. |
Считаем, что этой всемирной Организации пора вернуть себе по праву принадлежащее ей место, играя центральную роль на новом витке решительных действий, и времени терять нельзя. |
We have made great progress in laying a solid foundation for democracy, and we are seeking to build on this foundation to grow an economy that will see Nigeria take its rightful place among the world's economic powerhouses. |
Мы добились большого прогресса в закладке прочного фундамента для демократии, и на этом фундаменте мы стремимся построить экономику, которая позволит Нигерии занять принадлежащее ей по праву место среди экономических гигантов мира. |
In preceding sessions of the Assembly, my country has drawn attention to the Republic of China on Taiwan's request to take its rightful place within this family of nations. |
На предыдущих сессиях Ассамблеи моя страна привлекала внимание к просьбе Китайской Республики на Тайване позволить ей занять принадлежащее ей по праву место в семье наций. |
In that context, we continue to fully support the aspirations of Germany, Japan, India and Brazil to become permanent members and Africa's demand to have its rightful place in such reform. |
В этой связи мы, как и прежде, полностью поддерживаем притязания Германии, Японии, Индии и Бразилии на постоянное членство и требование Африки, стремящейся занять принадлежащее ей по праву место в такой реформе. |
It could be useful to consider this issue before the summer, in the context of efforts to revitalize the General Assembly, to streamline its work and to restore it to its rightful place in the structure of our Organization. |
Было бы полезно рассмотреть этот вопрос до наступления лета в рамках усилий по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, упорядочения ее работы, с тем чтобы она могла вновь занять принадлежащее ей по праву место в структуре нашей Организации. |
Let us remember that there can be no bright future for the world, no new international order that is sustainable, without Africa occupying a dignified place, her rightful place at the table of humanity and in the councils of global decision-making. |
Давайте помнить, что не может быть прекрасного будущего для мира, не будет нового устойчивого международного порядка до тех пор, пока Африка не займет достойное, принадлежащее ей по праву место за столом человечества и в советах, где принимаются глобальные решения. |
Through its experience and expertise gained, the Institute on the eve of the Fourth World Conference on Women intends to make every effort to contribute to the fruition of the Nairobi Forward-looking Strategies thus ensuring women's rightful place in society. |
Используя свой опыт и знания, Институт в преддверии четвертой Всемирной конференции по положению женщин намерен приложить все усилия для выполнения Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и тем самым обеспечить, чтобы женщины занимали то место в обществе, которое им принадлежит по праву. |
Then there is the moment when the young male gets his chance to rise to the occasion earning his rightful place in the order. |
Наступает момент, когда юноша получает свой шанс проявить себя в борьбе за место, принадлежащее ему по праву. |
You made me angry simply because, in a single act of drunken madness, you very nearly ruined everything we've been working towards - to put you back in your rightful place as master of Satis House and of the Havisham estate. |
Ты разозлил меня, когда напился и в пьяном бреду чуть не разрушил все, что я пытался наладить, чтобы вернуть твое по праву место хозяина Сатис Хаус и собственность Хэвишем. |
Caspian uses Susan's magic horn that was left in Narnia to summon the four Pevensies and a small army of Old Narnians to help him reclaim his rightful throne, and find Aslan. |
Каспиан использует волшебный рог Сьюзен, который был оставлен в Нарнии, чтобы вызвать четырёх королей «Золотого века Нарнии», которые должны помочь ему и маленькой армии нарнийцев вернуть ему по праву принадлежащий трон. |
The representatives of the Serbian Coalition Povratak have taken their rightful place, thereby affirming their willingness to participate in building the future of Kosovo and Metohija. |
Представители сербской Коалиции «За возвращение косовских сербов» занимают по праву свое место, подтверждая тем самым свою готовность участвовать в строительстве будущего Косово и Метохии. |
Only in this way - through the involvement of all major groups in society, including non-governmental organizations - will our children and our children's children come into their rightful inheritance. |
Лишь таким образом - на основе привлечения всех ведущих общественных групп, включая неправительственные организации - наши дети и внуки по праву получат наследство. |
Saint Vincent and the Grenadines again pleads with the United Nations to permit Taiwan, a democratic and progressive country of 23 million people and a legitimate political expression of the Chinese civilization, to be accorded its rightful admission to the United Nations and its specialized agencies. |
Сент-Винсент и Гренадины вновь призывают Организацию Объединенных Наций позволить Тайваню - демократической и прогрессивной стране с численностью населения в 23 миллиона человека, которая является законным политическим проявлением китайской цивилизации, - по праву стать членом Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
They supported the Russia of National Labor, which was built on a corporate system of Russian fascism in which a woman would achieve her "rightful place" in the law as the bearer of the idea of beauty and as the keeper of the home. |
Согласно Положения, Движение выступало за Национальную трудовую Россию, построенную на корпоративной системе российского фашизма, в которой женщина заняла бы «по праву ей принадлежащее место - носительницы идеи красоты и хранительницы семейного очага (жены, матери), надлежащим образом обеспеченное законом». |
NEPAD translates the deep beliefs of a continent, which, supported by a strong decision to act, takes on the hope of reversing the fatalism of its destiny by relaunching itself on the path of development, thereby assuming its rightful position in the community of nations. |
НЕПАД олицетворяет собой глубокую убежденность континента, подкрепляемую твердой решимостью действовать, порождает надежду на отказ от фаталистического видения своей судьбы за счет вступления на путь развития, что позволит Африке занять по праву принадлежащее ей место в сообществе наций. |
Even in the turbulent 1990's, when Nigeria was temporarily suspended from the British Commonwealth following the execution of minority rights campaigner Ken Saro-Wiwa by General Sani Abacha's regime, the governing elite sought to achieve Nigeria's "rightful" place in global affairs. |
Даже во время бурных 1990-х годов, когда членство Нигерии в Британском Содружестве было временно приостановлено после казни защитника прав человека Кена Саро-Вива режимом генерала Сани Абача, правящая элита стремилась к «принадлежащему ей по праву» положению на международной арене для Нигерии. |
He declared that those achievements were a reflection of the efforts of successive Governments to educate its people to take their rightful place in the future development of their Territory, a policy which the present administration was committed to pursuing. |
Он заявил, что эти успехи стали результатом усилий целого ряда сменивших друг друга у власти правительств, направленных на то, чтобы народ территории сыграл принадлежащую ему по праву роль в ее будущем развитии, - политики, которой придерживается и нынешняя администрация. |
It is a key to the effective management of my country's natural resources as well as a means of achieving the advancement of women to take their rightful place in society. |
Это один из ключей к эффективному и рациональному использованию природных ресурсов моей страны, а также одно из средств достижения эмансипации женщин, с тем чтобы они могли занять в обществе по праву им принадлежащее место. |
Nevertheless, these elections could begin a process of national healing and reconciliation and political transformation that can only strengthen the Comprehensive Peace Agreement and Darfur peace processes and the rightful importance of the Sudan in the community of nations. |
Тем не менее эти выборы могут начать процесс национального оздоровления и примирения и политического преобразования, который способен лишь укрепить мирные процессы в рамках реализации Всеобъемлющего мирного соглашения и урегулирования обстановки в Дарфуре, а также позволит Судану по праву занять достойное место в сообществе наций. |
We see a resurgent, stable, sovereign and peaceful Afghanistan as an essential element in the growing webs of regional cooperation that are binding our world, but also a process that reclaims for the people of Afghanistan their rightful place in our collective future. |
Мы рассматриваем возрожденный, стабильный, суверенный и мирный Афганистан как важнейший элемент разрастающейся сети регионального сотрудничества, объединяющей наш мир, а также как процесс, через который народ Афганистана сможет вновь занять принадлежащее ему по праву место в нашей общей будущей судьбе. |
We welcome these developments and expect that they signal a change in approach that will allow for the full integration of our sisterly nations of Taiwan, Haiti and Cuba into their rightful place in the international community. |
Мы приветствуем эти события и надеемся, что они символизируют изменение в подходе, которое позволит осуществить полную интеграцию наших братских государств Тайваня, Гаити и Кубы и позволит им занять по праву принадлежащие им места в международном сообществе. |