| According to Florida Statute 705, if money is found and reported, the rightful owner has an opportunity to claim it. | Согласно статье 705 законов Флориды, если деньги были найдены и об этом было заявлено, законный владелец может их потребовать. |
| Ned writes down Robert's words, but instead of using "Joffrey," Ned writes "my rightful heir," making the succession ambiguous. | Нед записывает слова Роберта, но вместо «Джоффри» пишет «мой законный наследник», ставя престолонаследие под вопрос. |
| Stannis is the rightful king. | Станнис - законный король. |
| I am the rightful owner. | Я их законный владелец. |
| Maybe the rightful owner is dead. | Может быть законный владелец мертв. |
| With legitimate pride, the Yugoslav people will take its rightful place in the concert of nations. | С законной гордостью югославский народ сможет занять свое достойное место в сообществе наций. |
| His Government was making every effort to give young people a quality education to enable them to take their rightful place in society. | Правительство Багам пытается обеспечить молодежи качественное образование, которое позволило бы ей занять достойное место в обществе. |
| Working closely with the High Representative, we look forward to engaging with its leadership and helping Bosnia and Herzegovina to join with its neighbours in stabilizing the entire region and taking its rightful place within the Euro-Atlantic community. | Тесно сотрудничая с Высоким представителем, мы выражаем надежду на то, что он продолжит свою руководящую роль и будет содействовать тому, что Босния и Герцеговина присоединится к усилиям своих соседей по стабилизации всего этого региона и займет достойное место в евроатлантическом сообществе. |
| Take your rightful place by my side. | Займи свое достойное место. |
| Let us remember that there can be no bright future for the world, no new international order that is sustainable, without Africa occupying a dignified place, her rightful place at the table of humanity and in the councils of global decision-making. | Давайте помнить, что не может быть прекрасного будущего для мира, не будет нового устойчивого международного порядка до тех пор, пока Африка не займет достойное, принадлежащее ей по праву место за столом человечества и в советах, где принимаются глобальные решения. |
| This problem was circumvented when the competitors agreed that the realm would be handed over to Edward until a rightful heir had been found. | Проблема была обойдена после того как соперники согласились передать королевство в руки Эдуарду, пока не будет найден полноправный наследник. |
| Because of them, Ontari, your rightful commander, is dead. | Из-за них Онтари, ваш полноправный командир, мертва. |
| You are the rightful heir to Shrute Farms. | Ты полноправный наследник фермы Шрутов. |
| She is your rightful leader! | Она ваш полноправный лидер! |
| The throne has the rightful king. | На троне полноправный король. |
| It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
| We are all the more privileged today in assuming our rightful place in the family of nations. | Нам всем сегодня предоставлена большая честь занять надлежащее место в сообществе наций. |
| The report establishes that a great deal has been done in the last few decades to ensure that the Saami cultural heritage is given its rightful place in Norwegian history, for example by strengthening relevant institutions. | В докладе отмечается, что за последние несколько десятилетий было многое сделано для того, чтобы закрепить за культурным наследием саами надлежащее место в норвежской истории, в частности путем совершенствования деятельности соответствующих учреждений. |
| Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that social, economic and political issues must incorporate women's concerns in their core in order to ensure that women enjoyed equality as partners and occupied their rightful place as decision makers. | Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что в процессе решения основных социальных, экономических и политических вопросов необходимо принимать во внимание интересы женщин, с тем чтобы они могли выступать в роли равных партнеров и принимать надлежащее участие в процессе принятия решений. |
| Africa is expecting that, as a result of such inspired reform, it will take its proper and rightful place. | Африка надеется, что в результате осуществления таких просвещенных реформ, Организация займет в мире свое надлежащее, законное место. |
| As a result, women are increasingly gaining their rightful access to health care, education and civil justice. | Вследствие этого женщины все шире получают принадлежащий им по праву доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и гражданскому правосудию. |
| As we greet the future, Lithuanians and Poles will be able to make their rightful contribution to a unifying Europe. | Мы приветствуем будущее, а литовцы и поляки смогут внести свой по праву принадлежащий им вклад в объединение Европы. |
| In the former category, along with major industrialized Powers such as Japan and Germany, developing countries from Asia, Africa and Latin America that are able to contribute to the maintenance of international peace and security should occupy their rightful place in the Council. | В качестве членов первой категории наряду с главными индустриальными державами, такими, как Япония и Германия, должны по праву занять место в Совете развивающиеся страны из Азии, Африки и Латинской Америки, которые могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| Mr. Wenaweser: We consider the reform of the United Nations system in general and the revitalization of the General Assembly in particular as an utmost priority and indeed a necessity to give this Organization its rightful place and function. | Г-н Венавезер: Мы рассматриваем реформу Организации Объединенных Наций, в целом, и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, в частности, в качестве задачи первостепенной важности и даже необходимости для того, чтобы эта Организация занимала принадлежащее ей по праву место и выполняла соответствующие функции. |
| I believe that a rightful place for the discussion of those issues is readily available in the form of the appropriate international organizations, including the International Whaling Commission, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Я думаю, что в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву для обсуждения этих вопросов есть специальные места в виде соответствующих международных организаций, включая Международную китобойную комиссию. |