David, this means that you are the rightful heir of the Eastern Coven. | Девид, это значит, что ты законный наследник Восточного Ковена. |
Now Ukraine's people may face a similar test after supporters of Viktor Yanukovych threatened to seek autonomy should the rightful winner of the country's presidential vote, Viktor Yushchenko, actually become president. | Сегодня народ Украины может оказаться перед аналогичной проблемой, после того, как сторонники Виктора Януковича пригрозили провозгласить автономию, в случае если законный победитель на президентских выборах - Виктор Ющенко - действительно станет президентом. |
No-o, I am the rightful heir to the throne! | Я - законный наследник трона. |
And the rightful heir to $40 billionl | А вот и законный наследник этих $40 миллиардов! |
I'm his rightful successor. | Я его самый законный преемник. |
Lastly, he hoped that ICTs would be given their rightful place in the development agenda beyond 2015. | В заключение оратор выражает надежду на то, что ИКТ будет уделено достойное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
We would have him take his rightful place among us. | Он займет достойное место среди нас. |
The draft articles, which represented a significant advance in the codification of international law, would take their rightful place with the laws on treaties and the peaceful settlement of disputes. | Проекты статей, представляющие собой значительный шаг вперед в кодификации международного права, займут достойное место в ряду законов о международных договорах и о мирном урегулировании споров. |
The fact that the United Nations was able to foster the vast liberation movement that delivered peoples from the yoke of colonial domination, holds its rightful place among the causes of satisfaction that give today's event its full meaning. | Мощное движение, которое принесло народам освобождение от колониального гнета и которому Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие, занимает достойное место в ряду событий, вызывающих чувство удовлетворения и наполняющих смыслом сегодняшние торжества. |
Constitutional provisions on equality have paved the way for Kuwaiti women to assume their rightful place in society. | Конституционные положения по вопросам равенства обеспечили возможность для того, чтобы кувейтские женщины заняли достойное место в обществе. |
This problem was circumvented when the competitors agreed that the realm would be handed over to Edward until a rightful heir had been found. | Проблема была обойдена после того как соперники согласились передать королевство в руки Эдуарду, пока не будет найден полноправный наследник. |
When do the people decide that Viserys Targaryen is the rightful monarch after all? | Когда люди решат, что Визерис Таргариен их полноправный Король? |
Edmure Tully, son of Hoster Tully and the rightful Lord of Riverrun. | Эдмур Талли, сын Хостера Талли и полноправный Лорд Риверрана. |
The throne has the rightful king. | На троне полноправный король. |
I'm the rightful earl! | Я - полноправный граф! |
It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
It should take its rightful place in all relevant matters addressed by the Council. | Он должен занимать надлежащее место в контексте всех рассматриваемых Советом проблем. |
A deliberate decision was taken to adopt an intercultural and multilingual approach in the Charter with each category of language taking its rightful place. | Было принято сознательное решение применять в Хартии межкультурный и многоязычный подход, при котором каждая категория языков будет занимать свое надлежащее место. |
The report establishes that a great deal has been done in the last few decades to ensure that the Saami cultural heritage is given its rightful place in Norwegian history, for example by strengthening relevant institutions. | В докладе отмечается, что за последние несколько десятилетий было многое сделано для того, чтобы закрепить за культурным наследием саами надлежащее место в норвежской истории, в частности путем совершенствования деятельности соответствующих учреждений. |
In her view, to give human rights legislation its rightful place and reconcile the interpretation of jurists, it was important to bear in mind that military courts were required to abide by human rights legislation. | По мнению г-жи Уэджвуд, чтобы законодательство в области прав человека занимало надлежащее место и чтобы примирить толкования правоведов, важно напомнить, что военные суды обязаны соблюдать законодательство в области прав человека. |
However, much remains to be done if Africa is to extricate itself from the problems it faces and assume its rightful place in the international community. | Однако еще многое предстоит сделать для того, чтобы Африка преодолела проблемы, с которыми она сталкивается, и заняла принадлежащее ей по праву место в международном сообществе. |
As we greet the future, Lithuanians and Poles will be able to make their rightful contribution to a unifying Europe. | Мы приветствуем будущее, а литовцы и поляки смогут внести свой по праву принадлежащий им вклад в объединение Европы. |
Their elected representatives must now take up their rightful place in the provisional institutions and work together to show all communities that participation in the democratic process can yield tangible results. | Их избранные представители должны будут сейчас занять свои по праву завоеванные места во временных институтах и сотрудничать друг с другом, продемонстрировав всем общинам, что участие в демократическом процессе может принести ощутимые результаты. |
My presence here is in recognition of the critical role played by the United Nations in restoring Liberia to its rightful place in the comity of peaceful nations. | Мое присутствие здесь является выражением признания той принципиально важной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в возвращении Либерии по праву принадлежащего ей места в сообществе миролюбивых наций. |
His Government recognized the right of peoples to self-determination as a basic human right, especially since it was by exercising that right that the Republic of Croatia had gained its independence and assumed its rightful place in the international community. | Что касается права народов на самоопределение, то Хорватия убеждена в том, что оно относится к числу основных прав человека еще и потому, что именно на основе осуществления этого права она обрела независимость и заняла по праву принадлежащее ей место в рядах международного сообщества. |