On that occasion I reaffirmed that Brazil, as a South Atlantic neighbour of South Africa, continues to look forward to the moment when South Africa will take its rightful place in the partnership of countries of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic. |
Тогда мы подтвердили, что Бразилия, как страна, соседствующая с Южной Африкой в южной Атлантике, и впредь надеется, что Южная Африка займет полагающееся ей по праву место в сотрудничестве со странами зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантики. |
His Government recognized the right of peoples to self-determination as a basic human right, especially since it was by exercising that right that the Republic of Croatia had gained its independence and assumed its rightful place in the international community. |
Что касается права народов на самоопределение, то Хорватия убеждена в том, что оно относится к числу основных прав человека еще и потому, что именно на основе осуществления этого права она обрела независимость и заняла по праву принадлежащее ей место в рядах международного сообщества. |
I'll go reclaim the castle I'm the rightful ruler of |
Я верну себе замок, в котором я король по праву |
Upon such changes - which are not only urgently necessary but which are also yearned for by the Serb and Yugoslav people - Yugoslavia should, and will, take its rightful place in the international community. |
Как только такие перемены - которые не только настоятельно необходимы, но также и желаемы сербским и югославским народом - произойдут, Югославия должна занять и займет по праву принадлежащее ей в международном сообществе место. |
If the winds of change blow true, a Government in Belgrade, committed to respecting the will of its people, will take its rightful place in the international community - including, I believe, in the United Nations. |
Если действительно подули ветры перемен, правительство в Белграде, проявляя уважение к воле своего народа, займет по праву принадлежащее ему место в международном сообществе, в том числе и в Организации Объединенных Наций. |
On a personal note, this is a day that means a great deal to me and my colleagues in the United States Government, and we are proud to join the rest of the world community in welcoming Yugoslavia to its rightful place in the world Organization. |
Лично от себя я хотел бы сказать, что этот день имеет очень большой смысл и для меня и для моих коллег в правительстве Соединенных Штатов, и мы рады присоединиться ко всему мировому сообществу и приветствовать Югославию, которая занимает по праву принадлежащее ей место во всемирной организации. |
Only then will the priorities of fighting unemployment and poverty have their rightful place before the protection of the interests of multinational companies and the fortunes of the narrow elite who have reaped the benefit of trade and financial liberalization. |
Только после проведения таких реформ задачи по борьбе с безработицей и ликвидации нищеты по праву станут более приоритетными, чем защита интересов многонациональных корпораций и обогащение немногочисленной элиты, которые пожинают плоды либерализации торговли и финансирования. |
Africa was not adequately represented in the various organizations of the United Nations system, including UNIDO, and the election of the South African candidate would help Africa to take its rightful place in the community of nations. |
Представленность Африки в раз-личных организациях системы Организации Объединенных Наций, в том числе в ЮНИДО, является недостаточной, и избрание кандидата от Южной Африки позволит африканским странам по праву занять должное место в сообществе наций. |
Mr. Wenaweser: We consider the reform of the United Nations system in general and the revitalization of the General Assembly in particular as an utmost priority and indeed a necessity to give this Organization its rightful place and function. |
Г-н Венавезер: Мы рассматриваем реформу Организации Объединенных Наций, в целом, и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, в частности, в качестве задачи первостепенной важности и даже необходимости для того, чтобы эта Организация занимала принадлежащее ей по праву место и выполняла соответствующие функции. |
I believe that a rightful place for the discussion of those issues is readily available in the form of the appropriate international organizations, including the International Whaling Commission, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Я думаю, что в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву для обсуждения этих вопросов есть специальные места в виде соответствующих международных организаций, включая Международную китобойную комиссию. |
Is it not time that the United Nations, genuinely representing all nations, assumes its rightful position and leads a global process to address all the interconnected challenges facing the peoples of the Middle East and West Asia?" |
Не пора ли Организации Объединенных Наций, реально представляющей все нации, занять принадлежащее ей по праву место и возглавить общемировой процесс решения всех взаимосвязанных задач, стоящих перед народами Ближнего Востока и Западной Азии?» |
And her rightful realm. |
И королевство, принадлежащее ей по праву. |
The time has now come for this body to allow Taiwan, a major player in the international economic system, to take its rightful place in the United Nations. |
Пришло время разрешить Тайваню, важному участнику международной экономической системы, занять принадлежащее ему по праву место в Организации Объединенных Наций. |
Originating from Terra (Earth), it is an interstellar crusade that claims the galaxy as the rightful domain of Humankind, and aims to reunite the multitude of scattered human colonies remaining from earlier space exploration under the domain of an "Imperium of Man". |
Начавшись на Терре (Земле), межзвездный крестовый поход ставит целью подчинение всей галактики как принадлежащей по праву владения Человечеству и стремится воссоединить множество разрозненных человеческих миров и колоний под властью «Империума Человечества». |
With the formation of a national Government, Somalia will finally be on its feet and will take its rightful place in all international forums. |
После того, как будет сформировано национальное правительство, Сомали наконец выйдет из трудного положения и займет принадлежащее ей по праву место во всех международных форумах. |
We therefore feel proud that the United Nations has taken its rightful place in dealing with this financial and economic emergency. |
Мы испытываем чувство гордости в связи с тем, что в поиске путей преодоления финансово-экономического кризиса Организация Объединенных Наций заняла принадлежащее ей по праву место. |
(b) Lifting of the Security Council sanctions and the provision of conditions in which the Federal Republic of Yugoslavia will regain its rightful place in the community of nations and in international organizations; |
Ь) отмена санкций Совета Безопасности и создание условий для того, чтобы Союзная Республика Югославия вернула себе по праву принадлежащее ей место в сообществе наций и в международных организациях; |
Of course, in the interest of the human community to which everyone belongs, everyone should know his rightful place in this process and everyone should play the role he has been given. |
Конечно, в интересах человеческого сообщества, частью которого мы все являемся, каждый должен знать свое по праву ему принадлежащее место в этом процессе и каждый должен играть ту роль, которая ему отведена. |
It was not until the World Conference on Human Rights, in 1993, that women's rights had been reaffirmed as human rights and that the Committee had been awarded its rightful place as a human rights treaty body. |
Лишь в 1993 году на Всемирной конференции по правам человека права женщин были вновь признаны правами человека, а Комитету по праву была отведена роль правозащитного договорного органа. |
On behalf of the delegation of the Union of Myanmar, I should like to extend our warmest congratulations to the delegations of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have taken their rightful places in the Assembly. |
Я хотел бы от имени делегации Союза Мьянма выразить наши горячие поздравления делегациям Республики Кирибати, Республики Науру и Королевства Тонга, которые заняли в Ассамблее по праву принадлежащие им места. |
I'm the rightful king. |
Я король по праву. |
I am the rightful king. |
Я король по праву. |
Your rightful place on the Papal throne. |
Папский престол твой по праву. |
Until my wrist healed enoughfor me to come back and take back my rightful spot. |
До тех пор, пока мое запястье не заживет достаточно, чтобы вернуться и вернуть обратно по праву принадлежащее мне место. |
It is only fitting that our greatest treasure - our children - should have their rightful share of this bounty. |
И нашему самому большому сокровищу - детям - по праву принадлежит соответствующая доля этого богатства. |