Примеры в контексте "Rightful - Праву"

Примеры: Rightful - Праву
The agreed doubling of the resources for the Office of the High Commissioner will help give human rights activities their rightful place within the United Nations system. Согласованное удвоение ресурсов, выделяемых Управлению Верховного комиссара, будет способствовать обеспечению деятельности в области прав человека по праву принадлежащего ей места в системе Организации Объединенных Наций.
Tolerance, appreciation for different cultures and religious beliefs, harmony and plurality should find their rightful place in the set of principles that shape our respective societies. Терпимость, уважение к различным культурам и религиозным верованиям, гармония и плюрализм должны по праву занять свое место в том своде принципов, которые формируют наши общества.
Hence, the General Assembly needs to be revitalized in order to enable it to assume fully its rightful place as the most representative and deliberative organ of the United Nations. В связи с этим деятельность Генеральной Ассамблеи необходимо активизировать, для того чтобы она могла в полной мере играть принадлежащую ей по праву роль в качестве наиболее представительного совещательного органа Организации Объединенных Наций.
Their elected representatives must now take up their rightful place in the provisional institutions and work together to show all communities that participation in the democratic process can yield tangible results. Их избранные представители должны будут сейчас занять свои по праву завоеванные места во временных институтах и сотрудничать друг с другом, продемонстрировав всем общинам, что участие в демократическом процессе может принести ощутимые результаты.
Clan DunBroch is the rightful leader of the four clans, and I am the sole and rightful Queen! Клан Данброх по праву главнейший среди кланов, а я единственная и законная Королева!
Our Assembly ought to be restored to its rightful place at the centre stage of meaningful deliberations on problems and issues common to all of its Members. Наша Ассамблея должна вновь обрести принадлежащее ей по праву центральное место в международных прениях по проблемам и темам, представляющим общий интерес для всех ее членов.
We are assembled here today to celebrate the historic moment when the same international community welcomes the new democratic South Africa to its rightful place in the General Assembly of the United Nations. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить историческое событие: то же самое международное сообщество приветствует новую, демократическую Южную Африку, которая занимает принадлежащее ей по праву место в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The Treaty is designed gradually to implement an integrated economic area covering 700 million people and should enable Africa to win its rightful place as a fully fledged partner in the global economy and it deserves the support of the international community. Этот Договор должен привести к постепенному созданию общего экономического пространства с населением 700 миллионов человек и должен позволить Африке занять в глобальной экономике принадлежащее ей по праву место полноправного партнера; он заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
By preserving our respective cultural heritages and restoring them to the rightful countries of origin, we shall best serve the interests of all peoples of the world for generations to come. Сохраняя культурное наследие наших стран и возвращая их странам, которым они принадлежат по праву, мы тем самым будем наилучшим образом служить интересам всех народов мира во имя грядущих поколений.
The end of the cold war has given a decisive impetus to globalization by offering former socialist economies the opportunity to assume their rightful place in the world economy. Окончание "холодной войны" придало решительный импульс глобализации, предоставив бывшим социалистическим экономикам возможность занять принадлежащее им по праву место в мировой экономике.
We have the time and opportunity to think carefully about how UNTAET should evolve from its present state to a new operation that will assist the East Timorese people to assume their rightful place in the community of nations in safety and security. У нас есть время и возможность тщательно продумать вопрос о дальнейшем развитии ВАООНВТ, ее переходе от нынешнего этапа к новой операции, которая поможет восточнотиморскому народу занять принадлежащее ему по праву место в сообществе наций в условиях безопасности.
This is the same future that Brazil wishes for East Timor, which we hope will soon take its rightful place in the Assembly as a sovereign state. Такого же будущего Бразилия желает и Восточному Тимору, который, надеемся, в скором времени займет по праву принадлежащее ему место в Ассамблее в качестве суверенного государства.
An Agenda for Development should seek a reversal of these trends at all levels and help restore development to its rightful place at the top of the world agenda. Повестка дня для развития должна быть нацелена на ликвидацию этих тенденций на всех уровнях и способствовать тому, чтобы развитие было вновь по праву включено в число приоритетных вопросов международной повестки дня.
On behalf of the Romanian Government, it is a privilege for me to welcome in this Hall, and in its rightful seat, the delegation of South Africa, headed by His Excellency Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs. Мне выпала честь от имени правительства Румынии поприветствовать в этом Зале на по праву ей принадлежащем месте делегацию Южной Африки, возглавляемую министром иностранных дел страны Его Превосходительством г-ном Альфредом Нзо.
The united, democratic and non-racial South African Government, under the able leadership of President Nelson Mandela, has moved fast, with the support of the international community, in reclaiming its rightful place in various international organizations. Единое, демократическое и нерасовое южноафриканское правительство, действующее под умелым руководством президента Нельсона Манделы, при поддержке международного сообщества быстро возвращает себе принадлежащее ему по праву членство в различных международных организациях.
The removal of the apartheid item from the agenda on 23 June last year and the invitation to South Africa to take its rightful place among the community of nations was met with great joy, relief and satisfaction. Снятие 23 июня прошлого года вопроса об апартеиде с повестки дня и приглашение Южной Африки занять по праву принадлежащее ей место в сообществе наций были встречены с огромной радостью, облегчением и удовлетворением.
It was hoped that these efforts of the Secretary-General would help to restore to Nigeria its rightful place in the comity of nations. Была выражена надежда на то, что эти усилия Генерального секретаря помогут Нигерии вновь занять по праву принадлежащее ей место в международном сообществе.
But, unlike the experience with the Trusteeship system, the Charter has been less effective in bringing some nations to put aside their own self-interests and assign their colonial holdings to a rightful place in the history books. Однако в отличие от опыта системы опеки Устав был менее эффективным в том, чтобы заставить некоторые страны отказаться от своих собственных интересов и поставить их колониальные владения на принадлежащее им по праву место в анналах истории.
The Togolese Government, which values women's active role in the development process and accords them rightful pride of place in human society, will spare no effort to implement the recommendations emanating from that Conference. Правительство Того, которое высоко ценит активную роль женщин в процессе развития и отводит по праву принадлежащее им почетное место в человеческом обществе, намерено приложить все усилия в целях осуществления рекомендаций этой Конференции.
We sincerely believe that these States' assumption of their rightful places in the family of nations will further strengthen the universal character of the United Nations. Мы искренне полагаем, что эти государства займут по праву принадлежащее им место в семье наций, что еще больше укрепит универсальный характер Организации Объединенных Наций.
A revitalized, restructured United Nations made more democratic in its decision-making process, particularly in the Security Council, will certainly be able to play its rightful central role in the management of international affairs. Обновленная, перестроенная Организация Объединенных Наций, более демократичная в своем процессе принятия решений, особенно в Совете Безопасности, безусловно, сможет играть свою по праву принадлежащую ей центральную роль в управлении международными делами.
We now have legitimate hope that Africa's poor will play their rightful part in the development process, and that this constitutes an important step forward on the path to poverty eradication. Мы теперь имеем все основания надеяться, что бедные слои населения Африки смогут играть принадлежащую им по праву роль в процессе развития и что это представляет собой важный шаг вперед по пути ликвидации нищеты.
The signature at the United Nations today of the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty shows this Organization in its rightful place - seized of the deepest concerns of humanity. Сегодняшнее подписание в Организации Объединенных Наций Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний показало Организацию за принадлежащим ей по праву занятием - устранением самых серьезных тревог человечества.
Brazil therefore sides with those who believe that further measures are urgently needed and that the Conference on Disarmament should be allowed to take up its rightful place as the primary forum for nuclear disarmament negotiations. Поэтому Бразилия разделяет мнение тех, кто считает, что настоятельно необходимы дальнейшие меры и что Конференции по разоружению следует дать возможность играть по праву принадлежащую ей роль основного форума для ведения переговоров в области ядерного разоружения.
For too long the criterion of competence had been invoked to debar highly qualified candidates from developing countries from assuming their rightful positions in the Secretariat. Критерий профессиональной пригодности слишком долго применялся для того, чтобы не допустить, чтобы высококвалифицированные кандидаты из развиваю-щихся стран по праву заняли свое место в Секре-тариате.