We are determined to work with Bosnia and Herzegovina as partners, wherever possible, so that it can take its rightful place in Europe, along with other countries of the region. |
Мы полны решимости работать с Боснией и Герцеговиной как с партнером, когда это возможно, с тем чтобы она могла занять принадлежащее ей по праву место в Европе вместе с другими странами региона. |
In our view, it is especially important that the challenge of protecting civilians in armed conflict, in particular children, takes its rightful place as an integral part of all relevant matters dealt with by the Security Council. |
На наш взгляд, особенно важно, чтобы задача по защите гражданских лиц, и в частности детей, в вооруженном конфликте заняла принадлежащее ей по праву место среди всех актуальных вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, и стала их неотъемлемой частью. |
What a joy to see Somalia retake its rightful place among the community of nations! |
Как радостно видеть, что Сомали вновь обретает принадлежащее ей по праву место среди сообщества наций! |
Angola encourages the continuation of these efforts and hopes that in the near future Somalia may be able to reassume, de facto, its rightful place in the international community. |
Ангола с одобрением относится к этим усилиям и надеется, что в ближайшем будущем Сомали вновь сможет занять принадлежащее ей по праву место в международном сообществе. |
The Organization must continue to work to ensure that the African continent is given its rightful place, so that African countries can reap the fruit of their national efforts. |
Организация должна продолжить свою работу по обеспечению того, чтобы африканский континент занял принадлежащее ему по праву место, а африканские страны могли пользоваться плодами прилагаемых ими на национальном уровне усилий. |
If women were treated with respect and dignity within the family, it would be much easier for them to assume their rightful places in the broader society. |
Если женщины пользуются уважением и сохраняют свой авторитет в семье, им гораздо легче занять принадлежащее им по праву место в жизни общества в целом. |
The Joint Appeals Board also unanimously agreed that the Organization remained the rightful owner of the mission subsistence allowance overpayments and has the right to reclaim the overpaid public funds from the staff. |
Объединенная апелляционная коллегия также вынесла единогласное решение в отношении того, что сумма переплаты суточных по праву принадлежит Организации, которая имеет право требовать от персонала возмещения переплаченных общественных средств. |
Its aim would be to compel banks to disclose the source of funds they held and to require them to repatriate those funds to the countries of rightful ownership. |
Ее цель будет состоять в том, чтобы вынудить банки раскрыть информацию об источниках хранящихся у них средств и потребовать от них репатриации этих средств в те страны, которым они по праву принадлежат. |
Not peace at any price, but a genuine peace that strengthens our democracy, preserves territorial unity and gives every Colombian his or her rightful place in our common destiny. |
Не мир любой ценой, а истинный мир, который укрепил бы нашу демократию, сохранил бы территориальную целостность и обеспечил бы каждому гражданину или гражданке Колумбии по праву его или ее место в нашей общей судьбе. |
Today, the world's youth, numbering over a billion people, still cry out for the opportunities to be provided to them, that they may fulfil their rightful roles in society as partners in the development of their nations. |
Сегодня молодые люди мира, насчитывающие более миллиарда человек, по-прежнему взывают предоставить им такие возможности, чтобы они могли выполнять в обществе по праву принадлежащую им роль в качестве партнеров в процессе развития своих наций. |
Motivated by that powerful conviction, last September President Sarkozy took the initiative to hold a high-level Security Council meeting on the issue of peace and security in Africa. Africa must find its rightful place in globalization. |
Руководствуясь именно такой глубокой убежденностью, президент Саркози выступил в сентябре прошлого года с инициативой проведения заседания Совета Безопасности на высоком уровне по вопросам мира и безопасности в Африке. Африка должна занять в процессе глобализации по праву принадлежащее ей место. |
My presence here is in recognition of the critical role played by the United Nations in restoring Liberia to its rightful place in the comity of peaceful nations. |
Мое присутствие здесь является выражением признания той принципиально важной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в возвращении Либерии по праву принадлежащего ей места в сообществе миролюбивых наций. |
We look forward to a democratic Federal Republic of Yugoslavia so that it can be reintegrated in the international community and play its rightful part in contributing to the stability of the entire region. |
Нам видится демократическая Союзная Республика Югославия, которая могла бы реинтегрироваться в международное сообщество и играть принадлежащую ей по праву роль в рамках усилий по содействию обеспечению стабильности во всем регионе. |
The Convention should take its rightful place, alongside the instruments on biodiversity and desertification, in the fight against poverty, hunger, and the problems of water supply. |
Конвенция должна занять по праву принадлежащее ей место среди других документов по вопросам биоразнообразия и опустынивания в борьбе с нищетой, голодом и проблемами водоснабжения. |
The current political climate in Central Africa offers the region the historic opportunity to claim at last its rightful place as a major economic and political force on that continent. |
Нынешняя политическая обстановка в Центральной Африке открывает перед регионом историческую возможность для того, чтобы наконец претендовать на принадлежащую ему по праву роль серьезной экономической и политической силы на этом континенте. |
"If tomorrow's woman is to become an equal partner with men," one African NGO has stated, "there is a great need to accord the girl child her rightful share of dignity and opportunity - today". |
Представитель одной африканской неправительственной организации заявил: «Для того, чтобы завтрашняя женщина стала равным партнером мужчины, срочно необходимо сегодня же обеспечить девочке достоинство и возможности, по праву ей принадлежащие». |
President Hafez Al-Assad was a man who for three decades fought to build a strong and proud nation and to help his people fulfil their rightful destiny. |
На протяжении трех десятилетий президент Хафез Асад боролся за создание сильной и гордой нации, помогая своему народу обрести судьбу, по праву принадлежащую ему. |
I wish to assure Tuvalu of the full support of the United Nations as it takes its rightful place in the international community as a free, independent, sovereign and peace-loving State. |
Я хочу заверить Тувалу в полной поддержке Организации Объединенных Наций в момент, когда оно занимает по праву свое место в международном сообществе как свободное, независимое и миролюбивое государство. |
In the former category, along with major industrialized Powers such as Japan and Germany, developing countries from Asia, Africa and Latin America that are able to contribute to the maintenance of international peace and security should occupy their rightful place in the Council. |
В качестве членов первой категории наряду с главными индустриальными державами, такими, как Япония и Германия, должны по праву занять место в Совете развивающиеся страны из Азии, Африки и Латинской Америки, которые могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
Our recent experience as a non-permanent member of the Council has convinced us of the urgency of restructuring this important organ so that developing countries can play their rightful part in the maintenance of international peace and security. |
Наш недавний опыт в качестве одного из непостоянных членов Совета убедил нас в настоятельной необходимости реструктуризации этого важного органа таким образом, чтобы развивающиеся страны могли играть по праву принадлежащую им роль в деле поддержания международного мира и безопасности. |
It had drawn up a proposed repayment plan for assessed contributions owed to the United Nations and hoped that the plan would be acceptable, since it would enable Liberia to take its rightful place within the international community. |
Оно подготовило предложения по плану погашения задолженности по начисленным взносам перед Организацией Объединенных Наций и надеется, что этот план будет принят, так как это позволило бы Либерии занять принадлежащее ей по праву место среди других членов международного сообщества. |
One of the greatest achievements of the United Nations system is the process of decolonization which has seen more than 70 countries, including my own, take their rightful place in this Assembly. |
Одним из величайших достижений системы Организации Объединенных Наций стал процесс деколонизации, в результате которого более 70 стран, в том числе и моя страна, заняли принадлежащие им по праву места в этой Ассамблее. |
In its Poverty Reduction and Growth Strategy Paper, the Government affirms its intention to restore women to their rightful place in the decision-making and development processes. |
В стратегическом документе о развитии и сокращении нищеты (СДРСН) правительство заявляет о своем желании вернуть женщинам принадлежащее им по праву место в процессе принятия решений и процессе развития. |
Yesterday, the leaders of a new Libya took their rightful place beside us, and this week the United States is reopening our embassy in Tripoli. |
Вчера руководители новой Ливии заняли принадлежащее им по праву место рядом с нами, и на этой неделе Соединенные Штаты вновь открывают наше посольство в Триполи. |
That is all the more important if Myanmar is to overcome perceptions of it as a country in perpetual crisis and to resume its rightful place as a respected and responsible member of the international community. |
Это приобретает особое значение еще и потому, что без этого Мьянма не сможет изменить мнение о себе как о стране, находящейся в постоянном кризисе, и занять принадлежащее ей по праву место в качестве уважаемого и ответственного члена международного сообщества. |