Numerous minority languages were under threat owing to globalization and economic disintegration; they needed support not only to survive but also to find their rightful place in the global landscape of languages. |
Существование многих языков национальных меньшинств находится под угрозой в результате глобализации и экономической дезинтеграции; они нуждаются в поддержке не только для того, чтобы продолжать существовать, но и для того, чтобы найти принадлежащее им по праву место в глобальной системе языков. |
Such a limited notion of development does not conform with human rights principles, and may prevent people, the rightful beneficiaries of development, from enjoying its fruits. |
Столь узкая концепция не отвечает принципам прав человека и может помешать людям воспользоваться плодами развития, принадлежащими им по праву. |
The farmer must be accorded his or her rightful place in the processes of development and civilization building: as the villages are reconstructed, the cities will follow. |
Фермер должен занять принадлежащее ему по праву место в процессах развития и создания цивилизации: с изменением жизни в деревнях этот же процесс начнется и в городах. |
His delegation was open to all proposals aimed at determining legal criteria and equitable arrangements for its application so that it could take its rightful place in the effort to combat impunity. |
Его делегация открыта для любых предложений, направленных на определение правовых критериев и справедливых механизмов его применения, с тем чтобы этот принцип мог занять принадлежащее ему по праву место в усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
We express our appreciation for the work of Mr. D'Escoto Brockmann, who succeeded in further elevating the Assembly so that it could regain its rightful place as the parliament of the world. |
Мы выражаем свое удовлетворение работой г-на д'Эското Брокмана, которому удалось еще выше поднять авторитет Ассамблеи, благодаря чему смогла занять принадлежащее ей по праву место в качестве парламента мира. |
The Ministry and women's organizations were working with a group of women candidates to attempt to determine how to reverse those tendencies and to ensure that they were prepared to take their rightful place. |
Министерство и женские организации проводят работу с группой женщин-кандидатов, пытаясь определить, каким образом можно было бы повернуть эти тенденции вспять и обеспечить, чтобы женщины могли занять принадлежащее им по праву место. |
This is in line with the European Union's longstanding support for the sovereignty and territorial integrity of an Afghanistan that is accountable to its citizens, able to assume its rightful place in the international community and to contribute to regional stability. |
Это соответствует той давней поддержке, которую Европейский союз оказывает суверенитету и территориальной целостности Афганистана, который должен быть подотчетен своими гражданам, быть в состоянии занять по праву принадлежащее ему место в международном сообществе и содействовать региональной стабильности. |
Following the Secretary-General's report entitled "In Larger Freedom" (A/59/2005), the international community decided to enhance human rights so as to raise them to their rightful place as the third pillar of the Organization. |
Руководствуясь докладом Генерального секретаря, озаглавленным «При большей свободе» (А/59/2005), международное сообщество постановило повысить значение прав человека, с тем чтобы они могли занять по праву принадлежащее им место в качестве третьего основного направления деятельности Организации. |
Kazakhstan reaffirms its strong commitment to promoting dialogue and mutual understanding by addressing the challenges affecting youth and contributing to multilateral efforts to give youth their rightful place as one of our richest resources. |
Казахстан вновь подтверждает свою твердую приверженность содействию диалогу и взаимопониманию путем решения затрагивающих молодежь проблем и содействия многосторонним усилиям по обеспечению того, чтобы молодежь занимала принадлежащее ей по праву место в качестве одного из наших богатейших ресурсов. |
The success of NEPAD will contribute to enabling Africans to fulfil the promise of their potential and Africa to assume its rightful place in the global economy. |
Успех НЕПАД должен помочь африканцам реализовать свой потенциал, а Африке - занять по праву принадлежащее ей место в мировой экономике. |
Beyond the absurdity of the dispute with our southern neighbour, the Republic of Macedonia sincerely hopes that soon the only obstacle that prevents us from taking our rightful place in the Euro-Atlantic family will be removed. |
Республика Македония искренне надеется, что, если не принимать во внимание абсурдный спор с нашим южным соседом, в скором времени будет устранено последнее препятствие на пути и мы займем принадлежащее нам по праву месту в семье евро-атлантических народов. |
The Security Council cannot shoulder its responsibilities without recognizing this dynamic, reinforced as it is by the emergence of new forces onto the international political scene and whose rightful place there cannot forever be denied. |
Совет Безопасности не может выполнять своих обязанностей, не признавая такой динамики, подкрепляемой в свою очередь формированием на международной политической арене новых сил, которым больше нельзя отказать в по праву принадлежащем им месте на ней. |
The holding of the Summit was particularly important in signaling that, despite the difficulties it faces, Guinea-Bissau had the capacity to organize such an event and had regained its rightful place among its peers within CPLP. |
Проведение этой встречи было особенно важным как свидетельство того, что, несмотря на переживаемые Гвинеей-Бисау трудности, страна в состоянии организовать такое мероприятие, восстановив по праву принадлежащее ей место среди равных в рамках СПГС. |
I am much more important than you, and the Moroi need a strong leader, but my disease means that I cannot occupy my rightful place upon the throne. |
Моя жизнь намного ценнее твоей, и мороям нужен сильный лидер, но моя болезнь подразумевает, что я не смогу занять принадлежащее мне по праву место на троне. |
The comprehensive review represents an opportunity not only to address Kosovo's future status soon; it is also an opportunity for Serbia and Montenegro to reclaim its rightful place in European and Euro-Atlantic institutions. |
Всеобъемлющий обзор - это не только возможность решить в скором времени вопрос о будущем статусе Косово; он также дает возможность Сербии и Черногории вернуть себе принадлежащее ей по праву место в европейских и евро-атлантических институтах. |
In that context, I once again stress the importance of a reformed Economic and Social Council playing its rightful part in peacebuilding - and in the work of the Peacebuilding Commission, of course. |
В этом контексте я еще раз подчеркиваю значение реформированного Экономического и Социального Совета и той роли, которую он будет по праву играть в миростроительстве и, конечно, в работе Комиссии по миростроительству. |
Like them and the brave people they represent, Ireland warmly anticipates the day when, instead of being visitors in the Security Council, East Timor will take its rightful place in the General Assembly of this world Organization. |
Как и они и те мужественные люди, которых они представляют, Ирландия с нетерпением ждет того дня, когда вместо того, чтобы быть гостем в Совете Безопасности, Восточный Тимор займет принадлежащее ему по праву место в Генеральной Ассамблее этой всемирной Организации. |
It was our rightful hope and demand that, on their part, the competent CSCE bodies would respect our cooperative and consistent attitude and re-examine their suspension decision, thus enabling the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to participate again in CSCE activities. |
Мы по праву надеялись и законно требуем, чтобы со своей стороны компетентные органы СБСЕ уважали нашу готовность к сотрудничеству и последовательный подход и пересмотрели свое решение об отстранении, дав таким образом возможность представителям Союзной Республики Югославии вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ. |
We are convinced, however, that in due course Belize will take its rightful place as the bridge between the isthmus and the wider Caribbean spaces now epitomized by the Association of Caribbean States. |
Однако мы убеждены в том, что придет время, когда Белиз займет принадлежащее ему по праву место в качестве моста между перешейком Центральной Америки и более широким пространством Карибского бассейна, которое сейчас контролируется Ассоциацией государств Карибского бассейна. |
In view of the positive changes in the international political environment, the United Nations has been placed at the centre of conflict resolution, having been accorded its rightful place in the promotion and maintenance of international peace and security. |
В контексте позитивных перемен в международной политической обстановке Организация Объединенных Наций находится в центре процесса урегулирования конфликтов, что обеспечивает ей по праву место в развитии и поддержании международного мира и безопасности. |
While we congratulate her personally on her election to this high position, Austria also regards this election as a signal to all women in the world: the time has come for women to take their rightful place in all spheres of public life. |
Мы поздравляем ее лично с избранием на этот высокий пост. Кроме того, Австрия рассматривает это избрание как сигнал для всех женщин в мире: настало время для того, чтобы женщины заняли принадлежащее им по праву место во всех сферах общественной жизни. |
This active and constructive policy of Turkmenistan's, pursued in parallel with United Nations efforts, has earned it great authority among neighbouring States and in the region as a whole and has secured the rightful promotion of Ashgabat to the rank of recognized peacemaking centres in Asia. |
Такая активная и конструктивная политика Туркменистана, проводимая в русле усилий ООН, снискала ему высокий авторитет среди соседних государств и в целом в регионе, по праву выдвинула Ашхабад в разряд признанных миротворческих центров в Азии. |
Following the first democratic elections in 1994, South Africa returned to the international community in 1995 to assume its rightful place among the community of nations. |
После первых демократических выборов в 1994 году Южная Африка возвратилась в ряды международного сообщества в 1995 году, заняв принадлежащее ей по праву место среди сообщества наций. |
In the same spirit, my country attaches the utmost importance to the principle of a single independent and indivisible China and calls for the restoration of the island of Taiwan to its rightful home. |
В том же духе моя страна придает большое значение принципу единого, независимого и неделимого Китая и призывает к воссоединению острова Тайвань со страной, к которой он по праву принадлежит. |
It is thus hoped that when the exercises are completed and implemented, the discrimination and relegation of women will be removed so that women will be given their rightful place in society and ultimately improve their lots. |
Хотелось бы также надеяться, что, когда эти задачи будут выполнены и реализованы, практика дискриминации женщин и отведения им второстепенной роли будет ликвидирована, в результате чего женщинам будет отведено принадлежащее им по праву место в обществе, и в конечном счете их судьба изменится к лучшему. |