Each State Party shall consider adopting measures that permit, in appropriate cases, the revocation or denial of visas to persons, including foreign officials, known to be implicated in crimes covered by this Protocol. |
З. Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия мер, которые позволяют, в соответствующих случаях, аннулировать визы или отказывать в их выдаче лицам, включая иностранных должностных лиц, о которых известно, что они причастны к преступлениям, охватываемым настоящим Протоколом. |
Each State Party shall consider taking measures that permit, in accordance with its domestic law, the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences established in accordance with this Protocol. |
Каждое Государство - участник рассматривает возможность принятия мер, которые позволяют, в соответствии с его внутренним законодательством, отказывать во въезде лицам, причастным к совершению преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящим Протоколом, или аннулировать их визы. |
Does your country's legislation provide for any measures that permit the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to trafficking in persons? |
Предусматривает ли законодательство вашей страны принятие каких-либо мер, которые позволяют отказывать во въезде лицам, причастным к совершению преступлений, относящихся к торговле людьми, или аннулировать их визы? |
The suggestion was also made that the commentary should discuss patent revocation and limitation and the approach taken in many legal systems, under which the patent owner was not entitled to revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor. |
Было предложено рассмотреть в комментарии вопрос об аннулировании и ограничении срока действия патента и принятый во многих правовых системах подход, согласно которому владелец патента не имеет права аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора. |
(b) failing to [notify or] publish the revocation [or suspension] of the certificate promptly upon becoming aware of the need to revoke [or suspend] it[; or |
Ь) неспособности [представить уведомление или] опубликовать информацию об аннулировании [или приостановлении действия] сертификата сразу же после того, как ему стало известно о необходимости аннулировать сертификат [или приостановить его действие] [; или |
Regardless of whether the [signer] [subject] identified in the certificate consents to the revocation, the certification authority that issued a certificate must revoke the certificate promptly upon acquiring knowledge that: |
З) Независимо от того, дает ли свое согласие на аннулирование [подписавшийся] [субъект], идентифицированный в сертификате, сертификационный орган, выдавший сертификат, должен аннулировать сертификат сразу же после того, как ему станет известно, что: |
During the operational period of a certificate, the certification authority that issued the certificate must revoke the certificate in accordance with the policies and procedures governing revocation specified in the applicable certification practice statement or, in the absence of such policies and procedures, promptly upon receiving: |
В течение срока действия сертификата выдавший его сертификационный орган должен аннулировать сертификат в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими порядок аннулирования и предусмотренными применимым заявлением о практике сертификации, либо, в отсутствие такой политики и процедур, незамедлительно по получении: |
Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. |
Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
After creating your keys you should create a revocation certificate. Doing this allows you to revoke your key in case something nasty happens to your key (someone gets hold of your key/passphrase). |
После генерации ключей вам потребуется создать сертификат аннулирования, что позволит вам аннулировать ваш ключ в случае если произойдёт, что-то неприятное (кто-то завладеет вашим ключом/паролем). |
The Committee recommends that revocation of temporary residence permits of foreign married women who experience domestic violence, and legislative changes on residency requirements should not be undertaken without a full assessment of the impact of such measures on these women. |
Комитет рекомендует не аннулировать действие разрешений на временное проживание женщин-иностранок, которые подвергаются насилию в быту, и не вносить изменений в законодательство о требованиях в связи с выдачей разрешений на проживание без полной оценки воздействия таких мер на этих женщин. |
2.4 On 31 July 1995, the High Court dismissed an appeal against the revocation of residence permits and an application for judicial review of the Minister's decision to revoke, finding that they had been procured by fraud and false and misleading representation. |
19 апреля 1995 года министр внутренних дел заявил о намерении аннулировать гражданство на основании того, что оно было получено путем обмана, ложного изложения фактов, преднамеренного утаивания надлежащей информации или ошибки. |