In previous work, the CRA has pronounced one (1) sanction of revocation of license for a TV station which in a period of several years repeatedly violated the CRA rules and regulations regarding broadcast programs. |
В ходе своей предшествующей деятельности Агентство вынесло одно решение об отзыве лицензии у телевизионной станции, которая в течение нескольких лет неоднократно нарушала правила и нормы АКР, касающиеся транслируемых программ. |
The appellate court pointed the parties' attention to the provision of article 16(1) CISG under which an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before it has dispatched an acceptance. |
Апелляционный суд обратил внимание сторон на положения пункта 1 статьи 16 КМКПТ, согласно которому оферта может быть отозвана, если сообщение об отзыве будет получено адресатом оферты до отправки им акцепта. |
They can also file an administrative appeal to the Administrative Appeals Commission under the Prime Minister or an administrative complaint with a court, seeking revocation of the order within 90 days of being informed of the order. |
Они также могут подать административное ходатайство в Административную апелляционную комиссию при Премьер-министре или административную жалобу в суд с просьбой об отзыве приказа в течение 90 дней с момента уведомления о приказе. |
A reply to his question about the requests by the Lumads for the revocation of permits secured by companies and individuals to operate logging and mining operations, inter alia, within the tribal territories, would also be useful. |
Было бы также полезно получить ответ на его вопрос относительно просьб лумадсов об отзыве разрешений, выданных компаниям и отдельным лицам, на заготовку и транспортировку леса и добычу полезных ископаемых на племенных территориях. |
After the offer has reached the offeree, article 16 (1) empowers the offeror to revoke the offer if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance unless the offer cannot be revoked by virtue of article 16 (2). |
После получения оферты адресатом оферты согласно пункту 1 статьи 16 оферент вправе отозвать оферту, если сообщение об отзыве получено адресатом оферты до отправки им акцепта, за исключением того, что оферта не может быть отозвана на основании пункта 2 статьи 16. |
Revocation information not set. |
Сведения об отзыве не заданы. |
Section 51 of the Labour Relations Act, which deals with revocation votes, was amended to have the procedure for revocation votes follow the same process as the application for certification. |
Статья 51 закона о трудовых отношениях, которая касается голосования об отзыве, была изменена, с тем чтобы процедура голосования об отзыве была той же, что и в случае ходатайства об удостоверении. |
Two requests for revocation remain pending at this time. |
В настоящее время рассматривается две просьбы об отзыве. |
The Special Rapporteur also received reports about the revocation of the licenses of legal advisers after they represented prisoners of conscience. |
Специальный докладчик также получил сообщения об отзыве лицензий у юридических советников после того, как защищали узников совести. |
The connection with a possible provision on revocation of unilateral acts was also pointed out. |
Была также отмечена связь с возможным положением об отзыве односторонних актов. |
The President dismissed without prejudice three requests for revocation in relation to cases transferred to Rwanda for prosecution and issued two other decisions relating to referred cases. |
Председатель оставил без рассмотрения три просьбы об отзыве в связи с рассмотрением дел, переданных Руанде для уголовного преследования, и опубликовал еще два решения, касающиеся переданных дел. |
Informing the Directors of Civil Aviation of ICAO member States, on 13 April 2001, of this revocation and of the ban on flights by such aircraft and on the closure of the Liberian register; |
13 апреля 2001 года информировало об отзыве регистрации и запрете полетов таких самолетов и о закрытии либерийского авиационного регистра директоров всех управлений гражданской авиации государств - членов ИКАО; |
Other issues must be treated differently for different acts; for instance, the issue of revocation might not be treated in the same fashion with regard to promises as with regard to acts of recognition. |
Другие вопросы должны рассматриваться по-разному для разных актов; например, вопрос об отзыве не может рассматриваться так же, как и вопрос об обещаниях, связанных с актами признания. |
Conclusion 25 and recommendation 26 in relation to the revocation of the appeal in the case about the exclusion of women by the SGP is an important point. |
Важный вопрос поднимается в заключении 25 и рекомендации 26, в которых речь идет об отзыве апелляции по делу, касающемуся отказа ГРП принять женщин в свои ряды. |
With respect to Guiding Principle 10 dealing with the revocation of a unilateral declaration, it was considered that the whole question of the arbitrary revocation of a unilateral declaration was debatable or required further clarification. |
Что касается руководящего принципа 10 об отзыве одностороннего заявления, то было сочтено, что весь вопрос произвольного отзыва одностороннего заявления требует дальнейшего обсуждения или дальнейшего уточнения. |
On 14 October 1999, the buyer sent a revocation of the offer to the seller, who immediately notified the buyer that a revocation was no longer possible because the goods had already been handed over to the carrier on 12 October. |
Четырнадцатого октября 1999 года покупатель направил продавцу извещение об отзыве оферты, однако тот сразу же сообщил покупателю, что отзыв невозможен, поскольку товар уже был передан перевозчику 12 октября. |
The court ruled that the buyer's revocation statement had no legal consequences because the seller had already performed its obligations under the contract in their entirety. |
Суд постановил, что извещение покупателя об отзыве оферты не имело юридической силы, поскольку к моменту его подачи продавец уже полностью выполнил свои обязательства по договору. |