6.7 Lastly, the State party reports that generally no reasons are given in decisions rejecting applications for revocation of expulsion orders. |
6.7 Наконец, государство-участник сообщает о том, что его решения, касающиеся отклонения ходатайств об отмене постановлений о высылке, как правило, не мотивируются. |
Which is why we need a revocation of bail hearing. |
Потому нам и нужно слушание об отмене залога. |
In the Munyagishari case, which has been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice a second request for revocation on 26 June 2014. |
В деле Муньягишари, которое было передано в Руанду для проведения судебного разбирательства, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил вторую просьбу об отмене 26 июня 2014 года. |
Under federal law, if the person is ordered detained by a magistrate, he may file a motion with the district court for revocation or amendment of the order. |
В соответствии с федеральным законодательством, если магистрат распорядился о задержании какого-либо лица, то это лицо может подать в районный суд ходатайство об отмене или изменении меры пресечения. |
The District Court affirmed the decision of the High Court that the debtor's principal place of business was the United States and dismissed the appeal seeking revocation of the order recognizing the United States' proceeding. |
Окружной суд подтвердил определение Высокого суда о том, что местом основной хозяйственной деятельности должника были Соединенные Штаты, и отклонил апелляционную жалобу об отмене постановления о признании открытого в США производства. |
In the event of failure to submit documents confirming the legality of and grounds for the imposition of pre-trial detention or the extension of its duration, the judge orders the revocation of this preventive measure and the release of the detainee. |
В случае не предоставления материалов, подтверждающих законность и обоснованность применения ареста или продления срока содержания под стражей, судья выносит постановление об отмене этой меры пресечения и об освобождении лица из-под стражи. |
A copy of the verdict of not guilty or of the finding or ruling terminating the criminal case, or of the revocation or alteration of other illegal decisions, is either handed or sent by post to the interested party. |
Копия оправдательного приговора или определения (постановления) о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается заинтересованному лицу по почте. |
If the request is dismissed, an administrative litigation under the Administrative Litigation Act, seeking the revocation of the decision, may be filed within 90 days of the receipt of the notice of the decision. |
В случае отклонения такого ходатайства в соответствии с Законом об административном судопроизводстве в течение 90 дней со времени получения уведомления о принятом решении в рамках административного судопроизводства может быть подан иск об отмене принятого решения. |
In the Uwinkindi and Munyagishari cases, which have been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice requests for revocation on 12 and 13 March 2014, respectively. On 28 March 2014, the President dismissed as moot a related motion from Jean Uwinkindi. |
В делах Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы на рассмотрение в Руанду, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил просьбы об отмене соответственно 12 и 13 марта 2014 года. 28 марта 2014 года Председатель отклонил как схоластическое смежное ходатайство Жана Увинкинди. |
Letter dated 30 March 2001 from the Director of the Civil Aviation Authority to the Minister of Transport, indicating that the ICAO Regional Office in Dakar had transmitted the revocation of registration certificates of all aircraft under the Liberian registry worldwide. |
Письмо директора Управления гражданской авиации от 30 марта 2001 года на имя министра транспорта с сообщением о том, что региональное отделение ИКАО в Дакаре разослало уведомление об отмене регистрационных сертификатов всех летательных аппаратов, зарегистрированных в регистре Либерии, во все страны мира |
Revocation of the preventive measure of remand in custody and release of the detainee; |
об отмене меры пресечения в виде заключения под стражу и его освобождении; |
Decertification: Provision to be made for employees to request poll for revocation of bargaining rights to be made by ballot, using same level of support as required for certification. |
Аннулирование полномочий: следует предусмотреть положение о том, чтобы работники могли потребовать, чтобы вопрос об отмене права на ведение переговоров осуществлялся путем голосования при таком же уровне поддержки, который необходим для получения полномочий. |
Mr. Munyagishari continues to make applications for revocation of the order referring his case to Rwanda. |
Г-н Муниагишари продолжает подавать ходатайства об отмене постановления о передаче его дела в Руанду. |
During the reporting period, the Arusha branch filed submissions opposing Mr. Munyagishari's second request for revocation of the referral order. |
В течение отчетного периода Отделение в Аруше подало представления против второго ходатайства г-на Муниагишари об отмене постановления о передаче его дела. |
Besides, the complainant was represented by a lawyer when he submitted his applications for revocation of the expulsion order in 1993 and 1996. |
Кроме того, заявитель был представлен адвокатом, когда он подавал свои ходатайства об отмене постановления о высылке в 1993 и 1996 годах. |
The removal of a person or the revocation of his/her mandate and the imposition of subsequent constitutional sanctions cannot be decided by way of referendum. |
Решение об отстранении лица от должности или об отмене его/ее мандата и о наложении последующих конституционных санкций не может приниматься путем референдума. |
To date, the President of the Residual Mechanism has denied all requests for revocation and no additional requests remain pending at this time. |
На сегодняшний день Председатель Остаточного механизма отклонил все ходатайства об отмене решения о передаче, и никаких дополнительных нерассмотренных ходатайств нет. |
He refused the request for interim release, and stated that he was continuing to assess the request for revocation of the deportation order. |
Министр отклонил ходатайство о временном освобождении и заявил, что он продолжает рассматривать просьбу об отмене предписания о депортации. |
5.3 Regarding the revocation of the deportation order itself, this would not have offered the author a stable status in the State party, as he may have been subjected to de facto refoulement. |
5.3 По вопросу об отмене самого распоряжения о депортации автор отмечает, что эта мера не обеспечила бы ему стабильного статуса в государстве-участнике, поскольку де-факто он мог бы быть подвергнут произвольному возвращению. |
Requests for revocation of the referral to Rwanda filed by Uwinkindi and Munyagishari were dismissed by the President of the Mechanism on 12 and 13 March 2014 respectively. |
Просьбы об отмене решений о передаче дел в Руанду, поданные Увинкинди и Муньягишари были отклонены Председателем Механизма соответственно 12 и 13 марта 2014 года. |
Mr. Munyagishari and Mr. Uwinkindi filed requests for revocation of referral on 30 August 2013 and 16 September 2013, respectively. |
Г-н Муньягишари и г-н Увинкинди подали прошения об отмене решения об их передаче соответственно 30 августа 2013 года и 16 сентября 2013 года. |
Since the entry into force of the Act, administrative tribunals have issued 33 rulings, all of which have rejected appeals for the revocation of final decisions to exclude pupils pursuant to the Act. |
С момента вступления в силу этого Закона административными судами было вынесено 33 постановления по существу, при этом были отклонены все ходатайства об отмене решений об окончательном исключении из учебных заведений, принятых в соответствии с этим Законом. |
Cases concerning revocation of adoption are heard by the courts with the participation of a tutorship and guardianship agency (art 131.2) |
дело об отмене усыновления рассматривается с участием органа опеки и попечительства (статья 131.2); |
The President is also seized of requests for the revocation of referral in the Munyagishari and Uwinkindi cases, a request for review of an administrative decision and other confidential matters. |
Председатель также рассматривал прошения об отмене решения о передаче дел Муньягишари и Увинкинди, прошение о пересмотре одного административного решения и другие конфиденциальные вопросы. |
Actions for revocation of adoption orders are considered and decided by the courts (art. 351) |
рассмотрение и разрешение дел об отмене установления усыновления ребенка производится в исковом производстве (статья 351). |