The court is holding a revocation of bail hearing based on your report. |
Суд проводит аннулирование залога, на основе вашего отчета. |
Canadian citizens are in general no longer subject to involuntary loss of citizenship, barring revocation on the grounds of immigration fraud. |
Канадские граждане в целом не подлежат принудительной утрате гражданства, если не произойдет аннулирование на основании иммиграционного мошенничества. |
7.1 On 2 May 2007, the complainant reiterates that the revocation of subsidiary protection is a mere formality. |
7.1 2 мая 2007 года заявитель вновь утверждал, что аннулирование вспомогательной защиты является лишь простой формальностью. |
Forced evictions, home demolitions, the wall and revocation of residency rights resulted in forced displacement. |
Насильственное выселение, снос домов, строительство стены и аннулирование прав на жительство привели к насильственному перемещению людей. |
Although nationality obtained by fraud should be withdrawn, the revocation of birth certificates was not in line with human rights and was not acceptable. |
Хотя следует лишать гражданства в том случае, если оно было получено обманным путем, аннулирование свидетельств о рождении не соответствует правам человека и является неприемлемым. |
"(a) the law governing the creation, execution, amendment, variation or revocation of |
а) нормам права, регулирующим создание, исполнение, исправление, изменение или аннулирование |
The Government adds that any unilateral revocation of the 1971 Memorandum of Understanding shall be null, void and without effect because it contravenes the rules and principles of international law. |
Правительство добавляет, что любое одностороннее аннулирование Меморандума о взаимопонимании 1971 года будет ничтожным, недействительным и не имеющим юридической силы как противоречащее нормам и принципам международного права. |
2.4 On 31 July 1995, the High Court dismissed an appeal against the revocation of residence permits and an application for judicial review of the Minister's decision to revoke, finding that they had been procured by fraud and false and misleading representation. |
2.4 31 июля 1995 года Высший суд отклонил апелляцию на аннулирование видов на жительство, включающую ходатайство о судебном пересмотре министерского решения об аннулировании, указав на то, что они были получены путем обмана, фальсификации и ложного изложения фактов. |
About a month after the end of the strike the parliament of Kosovo was surrounded by tanks and the Serbian police and the deputies were brought in to vote for the effective revocation of the region's autonomy. |
Примерно через месяц после окончания забастовки парламент Косово был окружен танками, а сербская полиция и депутаты были привлечены к голосованию за фактическое аннулирование автономии региона. |
Such licences must respect existing rights and privileges, and are subject to conditions and changes, including emergency variations and revocation for non-payment of charges (sects. 57 and 58). |
При выдаче таких лицензий должны уважаться имеющиеся права и привилегии; они ограничены определенными оговорками и подвержены изменениям, включая изменения при чрезвычайных условиях и их аннулирование за неуплату сборов (разделы 57-58). |
It was suggested that further research might be needed as to such consequences, which might include revocation of the interim measure or damages if the interim measure had been improperly procured. |
Было высказано предположение о том, что, возможно, потребуется провести дополнительные исследования по вопросу о таких последствиях, которые могут включать аннулирование обеспечительной меры или возмещение убытков в том случае, если обеспечительная мера была предписана ненадлежащим образом. |
The point was made that modification, suspension and revocation of unilateral acts should not be conditional on facts such as whether such possibility was provided for in the act or whether there had been a fundamental change of circumstances. |
Отмечалось, что модификация, приостановление и аннулирование односторонних актов не должны зависеть от факторов, таких, как предусмотрена ли такая возможность в самом акте или имело ли место коренное изменение обстоятельств. |
For instance, he would be interested to learn what the media reaction had been to Parliament's 1999 revocation of the decree governing women's political rights. |
Например, он хотел бы знать, какова была реакция средств массовой информации на аннулирование парламентом в 1999 году декрета, определяющего политические права женщин. |
Persistent violations of the circular may attract other sanctions including suspension from participating on the inter bank foreign exchange market, suspension or removal of officer or permanent disqualification from holding office in any bank or financial Institution and revocation of banking License, to mention a few. |
Повторное нарушение положений циркуляра может повлечь за собой другие санкции, включая отстранение от участия в межбанковских операциях с иностранной валютой, отстранение или увольнение сотрудника или постоянный запрет на занятие им должностей в любом банке или финансовом учреждении, аннулирование банковской лицензии и т.д. |
Most States indicated that their legislation or regulations provided for the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences related to the smuggling of migrants (see art. 11, para. 5, of the Migrants Protocol). |
ЗЗ. Большинство государств указали, что их законодательство или правила предусматривают отказ во въезде или аннулирование виз для лиц, причастных к правонарушениям, связанным с незаконным ввозом мигрантов (см. пункт 5 статьи 11 Протокола о мигрантах). |
The author submits therefore that the revocation only took effect after 27 February 1948 (two days after the qualifying date 25 February 1948 for restitution under Law No. 229/1991). |
В этой связи автор утверждает, что аннулирование вступило в силу только после 27 февраля 1948 года (через два дня после установленной законом даты 25 февраля 1948 года для восстановления в правах по Закону 229/1991). |
The revocation was cancelled by the Chamber of Appeal, which considered that the Registrar's office had not precisely established that the funds were for the benefit of the defendants. |
Но это аннулирование было отменено Апелляционной камерой, которая сочла, что канцелярия Секретаря не установила с достаточной точностью, что эти средства предназначались для обвиняемых. |
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. |
Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа. |
A revocation means that the organization becomes taxable and, in the case of a section 501(c)(3) charity, that donors will receive no tax benefits from contributions to the organization. |
Аннулирование означает, что организация начинает облагаться налогами, а в случае благотворительного общества, созданного на основании раздела 501(c)(3), это означает, что доноры не будут получать никаких налоговых льгот за счет взносов в эту организацию. |
Section 6, paragraph 3, of the Act, however, makes it clear that the revocation, suspension or expiry of a licence does not affect the obligations of the licensee under the licence. |
В то же время в пункте З раздела 6 Закона четко устанавливается, что аннулирование, приостановление действия или истечение срока действия лицензии не затрагивают обязательств лицензиата по лицензии. |
No documentary evidence was provided on behalf of the Kuwaiti claimant to substantiate the alleged revocation of the "rent-a-permit" agreement, the commencement of the partnership, the dissolution of the partnership or the commencement of the claimant's employment with the business. |
От имени кувейтского заявителя не было представлено никаких документальных доказательств, подтверждающих предполагаемое аннулирование соглашения об "аренде разрешения", начало партнерских отношений, ликвидацию партнерства или начало найма заявителя на данном предприятии. |
Regardless of whether the [signer] [subject] identified in the certificate consents to the revocation, the certification authority that issued a certificate must revoke the certificate promptly upon acquiring knowledge that: |
З) Независимо от того, дает ли свое согласие на аннулирование [подписавшийся] [субъект], идентифицированный в сертификате, сертификационный орган, выдавший сертификат, должен аннулировать сертификат сразу же после того, как ему станет известно, что: |
Revocation does not alter the WM-DRM Software's ability to play unprotected content. |
Аннулирование не изменяет возможность программного обеспечения WM-DRM проигрывать незащищенный контент. |
Revocation of registration entails the liquidation of the legal person. |
Аннулирование регистрации влечет за собой ликвидацию юридического лица. |
Revocation may also cause the state in which the organization is organized to take action to ensure its assets are used for charitable purposes. |
Аннулирование может также заставить штат, в котором создана такая организация, принять меры для обеспечения того, чтобы ее активы использовались в благотворительных целях. |