The sad collapse of the Oslo process demonstrated that a revival of the Middle East peace process under the previous terms was no longer a viable option. |
Прискорбное фиаско Ослинского процесса продемонстрировало, что оживление ближневосточного мирного процесса при прежних условиях больше не является жизнеспособным вариантом. |
Despite the revival in the economy, social sphere and living standards of Nizhny Novgorod has left much to be desired and the region intensified protests. |
Несмотря на оживление в экономике, состояние социальной сферы области и уровень жизни нижегородцев оставляли желать много лучшего и в регионе усилились протестные настроения. |
Recently, a partial revival of regional trade has been observed among central European countries, which may reflect the beneficial effects of the CEFTA. |
В последнее время отмечается частичное оживление региональной торговли между центральноевропейскими странами, что может свидетельствовать о положительном воздействии ЦЕССТ. |
While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. |
Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост. |
He then called for specific new initiatives to alleviate the external debt overhang of the LDCs to a level that would permit the revival of socio-economic development. |
Затем оратор подчеркнул необходимость принятия конкретных новых инициатив с целью сокращения просроченной внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы обеспечить оживление социально-экономического развития. |
Reconstruction of infrastructures and revival of the national economy; |
восстановление инфраструктуры и оживление национальной экономики; |
Indeed, the revival of economic and technical cooperation between developing countries is an integral part of a strategy aimed at restoring growth and development worldwide. |
Оживление экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами является составным элементом стратегии, направленной на восстановление роста и развития во всем мире. |
This continued in 1995, with the countries concerned joined by Armenia (although the growth there primarily reflected some revival of activity after the catastrophic decline in earlier years). |
В 1995 году он продолжился во всех из указанных стран и начался в Армении (хотя экономический рост в Армении в первую очередь отражал некоторое оживление экономической активности после катастрофического снижения ее уровня в предыдущие годы). |
Significant financial and technical assistance to support efforts aimed at conflict resolution, as well as the rehabilitation of productive capacity in infrastructure, the rebuilding of social and economic State institutions and revival of the economy. |
Существенная финансовая и техническая помощь в поддержку усилий, направленных на разрешение конфликтов, а также восстановление производственного потенциала в сфере инфраструктуры, социально-экономических институтов государства и оживление экономики. |
While an encouraging revival of commercial activity is evident, significant economic activity will continue to be hampered by the existing system of discriminatory property rights, lack of commercial or industrial finance, currency instability and other impediments. |
Хотя есть обнадеживающее оживление торговли, существенному расширению экономической деятельности по-прежнему будут препятствовать нынешняя дискриминационная система прав собственности, отсутствие коммерческого или отраслевого финансирования, нестабильность валюты и другие проблемы. |
revival of private entrepreneurs and strict adherence to vehicle freight traffic; |
оживление частного предпринимательства и широкое использование автотранспорта для грузовых перевозок; |
At the level of Africa, we appreciate his commitment to the creation of the political and economic conditions to generate hope for the revival of the continent. |
Африка ценит его приверженность идее создания политических и экономических условий, которые давали бы надежду на оживление нашего континента. |
With their activity, they would contribute to the objectives of the present-day strategy of the EU's "Europa 2020"aimed at the revival of the European economy. |
Своей деятельностью они содействуют выполнению задач современной стратегии Европейского сообщества "Европа 2020", нацеленной на оживление европейской экономики. |
In economic matters we need a revival of productive activities in a framework of financial stability and fiscal reform compatible with financing for development. |
В экономической области мы должны обеспечить оживление производственной деятельности в условиях финансовой стабильности и проведение финансовой реформы, совместимой с требованиями финансирования развития. |
Community-based revival of traditional water harvesting systems (India) |
Оживление традиционных водосборных систем на уровне общин (Индия) |
However if the workers simply argue that a revival is possible, but by means of methods that have not yet been invented, no deception is to be found there . |
Если же работники просто утверждают, что оживление возможно, но с помощью методов, которые ещё не изобретены, никакого обмана здесь нет». |
Some revival of the university's academic activity began in 1827 when six students of the university were sent to Dorpat, Berlin or Paris to prepare for the professorship. |
Некоторое оживление ученой деятельности университета началось в 1827 г., когда 6 воспитанников университета были посланы в Дерпт и Берлин или Париж для приготовления к профессорскому званию. |
Results of the recent recovery of territory may include the revival of tourism along the Dalmatian coast, increased agricultural production and re-establishment of trade with the eastern part of Croatia and other regions. |
Недавнее возвращение территории может иметь своим результатом, в частности, оживление туризма на Долматинском побережье, рост сельскохозяйственного производства и возобновление торговли с восточной частью Хорватии и другими регионами. |
It is our hope that the revival of this dialogue will be distinctly reflected in the Agenda for Development so that it will adequately complement the Agenda for Peace. |
Мы надеемся, что оживление этого диалога будет четко отражено в "Повестке дня для развития", с тем чтобы она смогла должным образом дополнить "Повестку дня для мира". |
The revival of the Olympic Games gave an impetus to sport that has gradually spread throughout the world, so that the number of encounters between countries in various sports has increased exponentially over the years. |
Оживление Олимпийских игр придало новый импульс спорту, который стал постепенно распространяться по всему миру, и количество соревнований между странами по различным видам спорта существенно возросло на протяжении этих лет. |
In 1997, the measures adopted, the revival of the economy and the stabilization of the social security system led to a certain reduction in the level of juvenile delinquency. |
Принимаемые меры, оживление экономики и стабилизация социальных гарантий в Республике позволили в 1997 году несколько снизить детскую преступность. |
However, there is also a need for a more positive international environment, comprising improved international trade and a revival of international capital flows, in order to induce increased business spending. |
Однако для поощрения роста предпринимательских расходов требуются также более позитивные международные условия, включающие активизацию международной торговли и оживление международных потоков капитала. |
We continue to believe that the revival of the economy of Bosnia and Herzegovina is vital for the stabilization and prosperity of the country and of the region. |
Мы по-прежнему считаем, что жизненно важное значение для стабилизации и процветания Боснии и Герцеговины и региона имеет оживление экономики страны. |
The revival of the road map will require new and serious implementation, beginning with the very first step, coupled with a decision to face up to the realities and prevent both sides from evading their responsibilities. |
Оживление «дорожной карты» потребует новых и серьезных действий по ее осуществлению, начиная с самого первого шага, а также решения взглянуть в лицо реальности и не позволять обеим сторонам избегать выполнения своих обязанностей. |
The following table depicts the planned revival of net proceeds from sales of cards and gifts resulting primarily from the implementation of the new sales strategy. |
В приведенной ниже таблице показано планируемое оживление чистых поступлений от продажи открыток и сувениров благодаря, в первую очередь, осуществлению новой стратегии в области реализации продукции. |