Английский - русский
Перевод слова Reversing
Вариант перевода Обращение вспять

Примеры в контексте "Reversing - Обращение вспять"

Примеры: Reversing - Обращение вспять
He believed that much of the responsibility for reversing the trends still rests with developing countries, through policies that boost growth, enhance competitiveness and help to repatriate flight capital. По его мнению, значительная ответственность за обращение вспять этих тенденций все еще лежит на развивающихся странах, которые должны взять на вооружение политику, ведущую к форсированию роста, повышению конкурентоспособности и репатриации бежавшего капитала.
A number of African countries are implementing financial sector reforms aimed at reversing the earlier disintermediation of their financial systems and furthering financial deepening and diversification. Ряд африканских стран осуществляют реформы финансового сектора, направленные на обращение вспять наблюдавшегося в прошлом свертывания посреднических операций в рамках их финансовых систем и на дальнейшее развитие и диверсификацию финансового сектора.
Reducing non-renewable energy and resource use, reducing waste and pollutants, and reversing land degradation and biodiversity losses would then seem key to greening the economy. Таким образом, ключевую роль в переходе к «зеленой» экономике, как представляется, будут играть сокращение потребления невозобновляемых энергетических и иных ресурсов, сокращение объемов образующихся отходов и загрязняющих веществ и обращение вспять процессов деградации земель и утраты биоразнообразия.
Reversing the unfavourable tendency of growing gender gap in the at-risk-of-poverty rates. Обращение вспять неблагоприятной тенденции к увеличению разрыва между количеством женщин и количеством мужчин, находящихся на грани нищеты.
(a) Consider it from a systemic perspective aimed at reversing ecological and social trends to protect and improve life in all its forms and expressions; а) рассматривать устойчивые модели потребления и производства на основе системного подхода, нацеленного на обращение вспять экологических и социальных тенденций в интересах защиты и улучшения жизни во всех ее формах и проявлениях;
Various aspects of organic agriculture aimed at preventing and reversing land degradation were presented. Была представлена информация о различных аспектах органического сельского хозяйства, имеющих своей целью предотвращение и обращение вспять процесса деградации земель.
Limiting and reversing the increase in the average global temperature to 2 degrees Celsius above pre-industrial levels in line with international agreements demands bold, coordinated national and international action. Ограничение и обращение вспять тенденции к повышению в среднем глобальных температур на 2 градуса по Цельсию сверх доиндустриальных уровней в соответствии с международными соглашениями требует смелых и согласованных национальных и международных действий.
Recognising the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Признание роли частного сектора в обеспечении ориентации на инновационные стратегии и соответствующие технологии при обосновании курса на обращение вспять процесса деградации земель и усиление мер по восстановлению земель обусловливает и необходимость способствовать налаживанию партнерских связей с ним.
The Brussels Programme of Action, which was adopted in this context, was a blueprint for reversing the continuous deterioration of conditions in LDCs. Брюссельская программа действий, которая была принята в этом контексте, является планом, направленным на обращение вспять тенденции неуклонного ухудшения условий в НРС.
This suggests that the targets for Millennium Development Goal 6, aimed at reversing the incidence of malaria, can be met if there is adequate coverage with key interventions. Это означает, что задачи в рамках цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и направленной на обращение вспять тенденции распространения малярии, могут быть выполнены в случае надлежащего охвата основными мероприятиями.
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3).
Both the land degradation strategy for the fifth replenishment of the GEF (GEF-5) and The Strategy identify the long-term goal of arresting and reversing land degradation, with emphasis on desertification. Как в стратегии борьбы с деградацией земель, рассчитанной на этап пятого пополнения средств ГЭФ (ГЭФ-5), так и в Стратегии в качестве долгосрочной цели определены прекращение и обращение вспять процесса деградации земель с уделением особого внимания опустыниванию.
The Goals most likely not to be attained by 2015 are: reducing by three quarters the maternal mortality ratio, integrating the principles of sustainable development into the country's policies and programmes and reversing the loss of environmental resources. Цели, которых вряд ли удастся реализовать к 2015 году, включают в себя следующие: сокращение на три четверти коэффициента материнской смертности, включение принципов устойчивого развития в политику и программы страны, а также обращение вспять тенденции к потерям экологических ресурсов.
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления.
Further, the number of women resident coordinators has dropped from 32.5 per cent to 30.8 per cent over the last two years, reversing a very positive trend witnessed in the previous reporting period. Кроме того, доля женщин, занимающих должности координаторов-резидентов, сократилась за последние два года с 32,5 процента до 30,8 процента, что вызвало обращение вспять весьма позитивной тенденции, которая наблюдалась на протяжении предыдущего отчетного периода.
With respect to territorial planning policies, the Downtown Rehabilitation Program is aimed at reversing the emptying and degradation of downtown areas through the encouragement to the occupation of idle property. Что касается политики территориального планирования, то программа реконструкции центра городов направлена на обращение вспять процесса запустения и деградации центра городов с помощью мер, стимулирующих использование пустующей собственности.
Reversing the past trends, with only a 3 per cent increase in women staff in 10 years from 1998 to 2008, is a formidable challenge. Обращение вспять сложившихся в прошлом тенденций, когда прирост сотрудников-женщин за 10 лет - с 1998 по 2008 годы - составил всего лишь 3 процента, является колоссальной по сложности задачей.
Reversing the further marginalization of the least developed countries and achieving their integration in the world economy are essential for their growth and development and pose a major challenge to the international community. Обращение вспять процесса дальнейшей маргинализации наименее развитых стран и обеспечение их интеграции в мировую экономику имеет чрезвычайно важное значение для их роста и развития и является одной из основных задач, стоящих перед международным сообществом.
Reversing that erosion of human capital, and transforming people into an engine of change and renewal in public administration will require both visionary leadership and strategic planning and management. Обращение вспять этой тенденции к ослаблению человеческого потенциала и его преобразование в движущую силу перемен и обновления государственного управления потребуют как целенаправленного руководства, так и стратегического планирования и руководства.
Reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation in all types of forests and combating desertification, including in low forest cover countries Обращение вспять тенденции к утрате лесного покрова, предупреждение деградации лесов во всех видах лесов и борьба с опустыниванием, в том числе в малолесистых странах
Reversing the spread of AIDS is one of the Millennium Development Goals; it is also a benchmark for achievement of all the other Goals. Обращение вспять тенденции распространения СПИДа является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; это является также одним из показателей выполнения всех других целей.
Reversing the decline in the flow of domestic public resources and ODA going to rural areas and agriculture and creating conditions to attract greater private investment in the rural sector обращение вспять процесса уменьшения потока внутренних государственных ресурсов и официальной помощи в целях развития, поступающего в сельские районы и сельское хозяйство, и создание условий для привлечения бóльшего объема частных инвестиций в аграрный сектор;
Built upon the above, the UNDAF has four priority areas of cooperation: "reversing declines", "overcoming mountains", "transforming livelihoods" and "redistributing responsibilities". Исходя из этого в РПООНПР были предусмотрены четыре приоритетные области сотрудничества: «обращение вспять тенденций спада»; «решение проблем, обусловленных тем, что вся территория страны представляет собой горную местность»; «трансформация источников средств к существованию» и «перераспределение обязанностей».
Over the medium term, reversing the premature deindustrialization of the past two decades will be key to shifting resources away from traditional low-productivity activities and attracting a more dynamic type of FDI to Africa. В среднесрочной перспективе обращение вспять процесса преждевременной деиндустриализации, наблюдавшегося на протяжении последних двух десятилетий, является средством, позволяющим переориентировать ресурсы с традиционных видов деятельности с низкой производительностью на другие секторы и привлечь более динамичные виды ПИИ в Африку.
If sustainable economic and social development strategies for lifting people out of poverty and reversing environmental degradation are to succeed, what happens in the workplace is of critical importance. Успешное осуществление стратегий устойчивого социально-экономи-ческого развития, направленных на искоренение нищеты и обращение вспять процесса деградации окружающей среды, в весьма значительной степени зависит от того, что происходит на рабочих местах.