Английский - русский
Перевод слова Reversing
Вариант перевода Обращение вспять

Примеры в контексте "Reversing - Обращение вспять"

Примеры: Reversing - Обращение вспять
Marginalization as Governments seek to reserve forest carbon revenues for the State, which may entail stalling or reversing recent trends towards the decentralization of forest ownership and management responsibilities to communities маргинализацию, поскольку правительства стремятся закрепить получаемые от лесного углерода доходы за государством, что может повлечь за собой приостановку или обращение вспять недавних тенденций к передаче прав на владение лесами и функций управления из центра - на общинный уровень;
Any action that would help in reversing the trend of over-fishing in many areas would help in the reduction of IUU fishing and guarantee the enforcement of the rights of developing coastal States. Любые действия, направленные на обращение вспять тенденции к чрезмерной эксплуатации промысловых ресурсов во многих районах, помогут сократить НРП и гарантировать осуществление прав развивающихся прибрежных государств.
His Group considered that reversing trends such as the stagnation in agricultural trade, the decline of commodity prices and the decline in the share of developing countries in commodity exports was fundamental to the economic development of Africa. По мнению его Группы, обращение вспять таких тенденций, как стагнация торговли сельскохозяйственной продукцией, снижение цен на сырьевые товары и уменьшение доли развивающихся стран в экспорте сырьевых товаров, имеет решающее значение для экономического развития Африки.
In this regard, I welcome the recent statements and actions by the Chadian authorities, including at the highest level, aimed at arresting and reversing this unfortunate escalation. В этой связи я приветствую недавние заявления и действия чадских властей, в том числе на высшем уровне, направленные на арест и обращение вспять этой удручающей эскалации насилия.
Furthermore, paragraph 65 of the report, referring to the allegations of organ trafficking, stated that reversing the onus of proof was entirely incompatible with the function of human rights fact-finding and with the Government's own responsibility to investigate, prosecute and punish. Кроме того, в пункте 65 доклада, касающегося обвинений в торговле органами, заявлено, что обращение вспять бремени доказывания совершенно несовместимо с функцией миссии по установлению фактов в области прав человека и с ответственностью самого правительства по расследованию, уголовному преследованию и наказанию.
How could one imagine reversing the process in Kosovo, where today we continue to see a rise in targeted acts of violence against the Serb minority community and UNMIK staff, including the recent attack on the World Bank delegation at Mitrovica? Как можно представить себе обращение вспять процесса, когда сегодня мы все еще являемся свидетелями эскалации целенаправленного насилия в отношении сербского меньшинства и персонала МООНК, в том числе недавно совершенного нападения на делегацию Всемирного банка в Митровице?
A second project, called "Increased access to high quality prevention services: healthy nutrition and physical activity for children and adolescents in Romania", aims at stopping and reversing the trend of increasing overweight and obesity cases among children and adolescents in the country by 2020. Второй проект, озаглавленный «Расширение доступа к высококачественным профилактическим услугам: здоровое питание и физическая активность для детей и подростков в Румынии», направлен на прекращение и обращение вспять тенденции к лишнему весу и ожирению среди детей и подростков в стране к 2020 году.
Promoting the transfer of technology to and capacity building in developing countries to enable them to implement national policies and measures aimed at reversing the loss of forest cover in their territories as well as significantly increase the area of protected and sustainably managed forests; Содействие передаче технологий и наращиванию потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они получили возможность осуществлять национальную политику и меры, направленные на обращение вспять утраты лесного покрова на своей территории, а также на значительное расширение площади защищаемых и неистощительно используемых лесов;
Reversing that trend is one of our top priorities. Обращение вспять этой тенденции - один из наших основных приоритетов.
Reversing degradation of natural resources will take decades and delaying necessary reforms will greatly increase the monetary and human costs involved. Обращение вспять процесса деградации природных ресурсов займет десятилетия, и задержки в проведении необходимых реформ приведут к значительному увеличению соответствующих финансовых и людских издержек.
Reversing this shameful trend is the pre-eminent moral and humanitarian challenge of our age. Обращение вспять этой постыдной тенденции является важнейшей моральной и гуманитарной задачей нашего века.
Reversing this unfavourable situation is mainly the responsibility of the authorities and the people of Guinea-Bissau. Ответственность за обращение вспять этой неблагоприятной тенденции несут главным образом власти и народ Гвинеи-Бисау.
Challenges: Reversing negative trends in women's employability and in social protection in Eastern Europe and CIS. Задачи: Обращение вспять негативных тенденций в области занятости женщин и в сфере социальной защиты в Восточной Европе и СНГ.
Reversing these changes later would be a difficult or even impossible task. Обращение вспять этих изменений в последующий период может оказаться трудной и даже невыполнимой задачей.
Reversing the unfavourable trend of gender pay gap increase Обращение вспять неблагоприятной тенденции к увеличению разницы в оплате труда мужчин и женщин.
Reversing the deteriorating trade in Africa will require higher rates of economic growth, the benefits of which are transmitted to the poor through the generation of sustainable livelihoods. Обращение вспять ухудшающегося состояния торговли в Африке потребует более высоких темпов экономического роста, блага от которого будут передаваться бедным благодаря обеспечению стабильных средств к существованию.
Reversing this trend will require strategies to build up the productive capacities of SIDs, the diversification of markets and the development of small and medium enterprises, among others. Обращение вспять этой тенденции потребует стратегий наращивания производственных потенциалов МОСТРАГ, диверсификации рынков и развития малых и средних предприятий, в том числе.
Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества.
Reversing the trends towards widespread poverty and food insecurity among the rural and urban populations was one of her Government's highest priorities. Одной из первоочередных целей ее правительства является обращение вспять тенденции, характеризующейся широким распространением нищеты и нехваткой продовольствия среди сельского и городского населения.
Reversing the current decline in ODA and efforts to reach the agreed international targets for such assistance; обращение вспять нынешней тенденции к сокращению ОПР и усилия по достижению согласованных международных целевых показателей такой помощи;
Reversing deforestation trends and the rehabilitation of degraded lands, through payment for environmental/ecosystem services programmes обращение вспять процессов обезлесения и восстановление деградировавших земель путем финансирования программ оказания экологических/экосистемных услуг;
Reversing the unfavourable tendency of the widening of the gap since 2004 between the employment rates of women and men which reached 13.1% in 2007. Обращение вспять неблагоприятной тенденции к увеличению разрыва начиная с 2004 года между количеством безработных женщин и безработных мужчин, достигшего в 2007 году 13,1%.
Reversing the fall in demand, a collapse in output and manufacturing, a decline in global trade, averting rising unemployment and the possibility of a double-dip recession remain the top priorities of central bankers and industrial policymakers in developed and developing countries. Обращение вспять сокращения спроса, сокращения объема выпуска и производства продукции, уменьшения объема мировой торговли, а также предотвращение роста безработицы и вероятности повторного спада остаются основными приоритетными задачами для руководителей центральных банков и промышленности в развитых и развивающихся странах.
Reversing the current trend of global environmental degradation would require strengthening of environmental governance at all levels, which in turn would require international institutions and processes to become more coherent and effective and to cooperate more in addressing important existing and emerging global environmental challenges. Обращение вспять нынешней тенденции к глобальной деградации окружающей среды потребует укрепления экологического руководства на всех уровнях, что в свою очередь потребует от международных учреждений и механизмов большей согласованности и эффективности действий и расширения сотрудничества при решении важных существующих и возникающих мировых экологических проблем.
(a) Reversing the decline in global official development assistance for forest-related activities and calling for the fulfilment of commitments to official development assistance; а) обращение вспять сокращения глобальной помощи в целях развития для связанной с лесами деятельности и поощрение выполнения обязательств в рамках официальной помощи в целях развития;