Mainstreaming can reveal a need for changes in goals, strategies and activities to ensure that both women and men can influence, participate in and benefit from development processes. |
На основе актуализации гендерной проблематики можно выявить потребность в изменении целей, стратегий и мероприятий для обеспечения того, чтобы как женщины, так и мужчины могли оказывать влияние на процессы развития, участвовать в них и пользоваться их преимуществами. |
The analysis of policies from a gender viewpoint should reveal whether a regulation or in action is likely to impact differently on men and women. |
Анализ политических мероприятий в гендерном аспекте должен выявить, в какой степени какое-либо положение или мероприятие может по-разному отразиться на мужчинах и женщинах. |
By the same family names recur with amazing regularity absolutely unconnected areas - enough caurkritušo reveal the Saeima Janis Straumes or Charles Greiskalna income declarations. |
В той же фамилии повторялись с удивительной регулярностью совершенно не связанных областях - достаточно caurkritušo выявить Сейма Янис Straumes или Чарльз Greiskalna поступления заявлений. |
Highly skilled experts will analyze legality of the previous transactions and reveal existence of claims of the third parties, prospects for occurrence of legal controversies on this object. |
Высококвалифицированные специалисты проанализируют законность предыдущих сделок, выявить наличие претензий третьих лиц, перспективы возникновения судебных споров по этому объекту. |
This is very much in the same vein, where this is a big mystery and you don't want to blow the reveal. |
Это очень многое в том же ключе, где это большой тайной, и вы не хотите взорвать выявить. |
Further analysis of the new targets of the Summit may reveal a need for statistics in areas that are not yet covered by the programme. |
Дальнейший анализ новых целевых показателей, определенных в ходе Встречи на высшем уровне, может выявить необходимость в статистике в таких областях, которые пока что не охвачены этой программой. |
In order to be "effective", participation must not only reveal the preferences of ordinary people but also enable those preferences to shape outcomes. |
Участие будет «эффективным» лишь в случае, когда оно позволяет не только выявить предпочтения рядовых граждан, но и повлиять - с учетом этих предпочтений - на конечные результаты. |
A basic insight of NIE is that measuring transaction costs in various factor and product markets can reveal inefficiencies and barriers to better performance. |
Основным пониманием NIE является то, что количественное определение операционных издержек на различных рынках факторов производства и товаров может выявить неэффективность и препятствия для увеличения производительности. |
This project will reveal the challenges faced by correctional authorities in implementing the instrument and help identify the kind of interventions and technical assistance needed. |
Этот проект позволит выявить трудности, с которыми сталкивается руководство исправительных учреждений при применении данного документа, и поможет определить, какие меры и техническая помощь требуются для их преодоления. |
As suggested above, the assessment may reveal particular areas where two or more groups may wish to work together to achieve concrete results through partnership activities. |
Как было предложено выше, оценка может выявить особые сферы, в которых две или большее число групп желают сотрудничать для получения в результате совместных действий конкретного результата. |
Long-term dialogue projects will more likely reveal the relevance of internal diversity, which in some settings may be more significant than the differences between religious or belief groups. |
Долгосрочные проекты диалога скорее помогут выявить роль внутреннего разнообразия, которое в определенных условиях может оказаться важнее различий между религиозными или конфессиональными группами. |
The project initiated by the Working Group to collect and analyse national legislation on private military and security companies will undoubtedly reveal further challenges and best practices. |
Инициированный Рабочей группой проект по сбору и анализу примеров национального законодательства, посвященного частным военным и охранным компаниям, безусловно, позволит выявить дополнительные вызовы и примеры передовой практики. |
If there is an artifact at the heart of this, then I've prepared a few questions for Cody that might reveal it. |
Если в основе этого лежит артефакт, я приготовил несколько вопросов для Коди, которые помогут это выявить. |
The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. |
Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a sustainable development project would not only resolve various practical problems but could also reveal hidden wealth. |
Несомненно, получение полной отдачи от использования человеческого интеллекта и деятельности в основных компонентах какого-либо проекта по устойчивому развитию не только решит различные практические проблемы, но может также выявить скрытые ценности. |
A comprehensive study might reveal trends in migration and give new insights into the contribution of migrants to the host economies and the factors resulting in their irregular status. |
Всеобъемлющее исследование могло бы выявить миграционные тенденции и дать подробную информацию о вкладе мигрантов в экономику принимающих стран, а также о факторах, обуславливающих их неурегулированный правовой статус. |
The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms. |
Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших. |
First of all we should reveal as many details as possible, because the more detail are on the photo, the more detailed will be the pencil drawing. |
Для начала необходимо выявить побольше деталей, так как чем больше деталей на фотографии, тем более детальным получится карандашный рисунок. |
Thanks to the forums communication you can reveal serious weaknesses in the HYIP you got interested in, learn the opinion of the investors who already participate in the program. |
Благодаря общению на форумах можно выявить серьезные недостатки в заинтересовавших вас HYIP, познакомиться с мнением уже участвующих в проекте инвесторов. |
For example, private investment flows in energy, industry, and other sectors may be a leading indicator of future emissions, or information on technology cooperation with international centres may help Parties either to prevent duplication or reveal gaps. |
Например, потоки частных инвестиций в энергетику, промышленность и другие сектора могут являться главным показателем количества выбросов в будущем или же информация о сотрудничестве в области технологии с международными центрами может помочь Сторонам либо предотвратить дублирование, либо выявить существующие проблемы. |
This could reveal the extent to which catastrophe risk cannot be carried locally and the potential requirement for additional catastrophe cover from the international insurers and reinsurers. |
Это позволит выявить степень, в которой покрытие риска катастроф уже не может обеспечиваться на местном уровне, а также потенциальную необходимость в услугах международных страховщиков и перестраховщиков в деле получения дополнительного страхового покрытия на случай катастроф. |
Further research at the micro-level might reveal significant social factors influencing diversification decisions, and lead to better policy design. |
возможно, позволили бы выявить важные социальные факторы, влияющие на характер решений в области диверсификации, и разработать более оптимальные варианты политики; |
The review now required of Main Committees might reveal overlaps in the decisions and show where requests for reports might be unduly onerous for the Secretariat to prepare and for delegations to absorb. |
Обзор, который сейчас требуется от главных комитетов, может выявить дублирование решений и показать, где просьбы о представлении докладов оказываются слишком обременительными для Секретариата в плане их подготовки, а для делегаций - для работы над ними. |
Effective monitoring and reporting will help reveal the extent and severity of the violations, bring greater accountability to those who target, abuse or exploit children, and strengthen programmes to assist and protect children. |
Эффективное наблюдение и система отчетности позволят выявить степень и серьезность этих нарушений, обеспечивая более активное привлечение к ответственности тех, кто использует детей в качестве мишеней, эксплуатирует их или подвергает их насилию, а также укрепит программы по оказанию помощи детям и их защите. |
Poor consultation mechanisms reduce the relevance of what UNDP does and have led to missed opportunities for regional interventions, especially in innovative areas where only such broad consultation will reveal new needs and challenges. |
Недостаточно адекватные механизмы консультаций понижают актуальность тех мероприятий, осуществляемых ПРООН, и ведут к упущению возможностей в плане регионального взаимодействия, особенно в новаторских областях, где только широкие консультации могут выявить новые потребности и проблемы. |