If the civilian police component is mandated to restructure a local police force, then it is imperative that such restructuring be done with some cognizance of the entire criminal justice system in the country concerned. |
Если компоненту гражданской полиции поручается произвести реорганизацию местных полицейских сил, то необходимо, чтобы исполнители такой реорганизации имели некоторое представление о всей системе уголовного правосудия в данной стране. |
COLOMBIA Request: In 1993, the United Nations received, through UNDP, a request for technical assistance to restructure the electoral organization, the cost of which would be shared by UNDP and the Government. |
КОЛУМБИЯ Просьба: В 1993 году в Организацию Объединенных Наций через ПРООН поступила просьба об оказании технической помощи в реорганизации системы проведения выборов, расходы по которой взяли бы на себя ПРООН и правительство. |
Upon joining the Department, one of his first challenges had been to discuss with the members of the Bureau and the enlarged Bureau of the Committee on Information how to restructure the Department and rethink its methods of work. |
При вступлении в должность одной из основных задач помощника Генерального секретаря было изучение с членами бюро и расширенного бюро Комитета по информации вопроса о реорганизации структур Департамента и пересмотра методов его работы. |
The Ministry of Information embarked on a programme to restructure, reorganize and reorientate the mass media so that they could serve and promote the interests of the people of Zimbabwe as a whole. |
Министерство информации начало осуществлять программу по реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации, чтобы они могли отвечать и служить интересам всего населения Зимбабве. |
Together with ECLAC and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), at the request of SICA, PAHO/WHO has provided technical advice for the preparation of a proposal to restructure the Regional Commission for Potable Water, as part of the reorganization of SICA. |
По просьбе Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) совместно с ЭКЛАК и Германским агентством по техническому сотрудничеству ПАОЗ/ВОЗ оказывают техническую консультативную помощь в подготовке предложения по перестройке Региональной комиссии по питьевой воде в рамках реорганизации СЦАИ. |
In that context, he welcomed the adoption of the Business Plan and expressed appreciation for the efforts made by the Director-General and the Secretariat to decentralize UNIDO's activities and restructure its field representation. |
В этом контексте он приветствует принятие Плана дейст-вий и выражает признательность Генеральному директору и Секретариату за усилия, предпринятые в целях децентрализации деятельности ЮНИДО и реорганизации представительства ЮНИДО на мес-тах. |
UNIDO is also supporting efforts of transitional economies in Central and Eastern Europe to consolidate democratic development by promoting regional and local development initiatives, establishing small business support networks and providing advice and assistance to restructure privatized enterprises. |
ЮНИДО поддерживает также усилия стран Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой по упрочению демократического процесса, поощряя инициативы в области регионального и местного развития, создавая системы поддержки малых предприятий и предоставляя консультации и помощь в реорганизации приватизированных предприятий. |
A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. |
В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
In the event of a ceasefire, the United Nations could deploy a peacekeeping mission whose mandate would be to monitor the ceasefire, carry out a programme of disarmament, demobilization and reintegration of combatants and, if necessary, restructure the armed forces. |
В случае установления прекращения огня Организация Объединенных Наций могла бы развернуть миссию по поддержанию мира, мандат которой состоял бы в наблюдении за режимом прекращения огня, в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и, при необходимости, в реорганизации вооруженных сил. |
Despite the efforts of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to restructure the local police, police forces remain mono-ethnic in most areas and their effectiveness in crime detection, investigation and response remains low. |
Несмотря на усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по реорганизации местных органов полиции, состав полиции в большинстве районов остается моноэтническим, и ее деятельность по выявлению, расследованию и пресечению преступлений является малоэффективной. |
The Mission's judicial system assessment programme has also identified areas in which the Republika Srpska law on internal affairs, including certain amendments passed in 1999, appear to contravene Council of Europe recommendations and impede progress to restructure and reform the police in the Republika Srpska. |
Программа миссий по оценке судебной системы позволила также выявить области, в которых закон о внутренних делах Республики Сербской, включая некоторые поправки, принятые в 1999 году, как представляется, противоречит рекомендациям Совета Европы и мешает прогрессу в деле реорганизации и реформирования полиции в Республике Сербской. |
Fortunately, it is no longer in dispute that serious work will also have to be done to restructure the multilateral financial and economic institutions so that they address the problems of the modern world economy and become responsive to the urgent needs of the poor of the world. |
К счастью, никто уже не оспаривает того факта, что серьезные усилия также необходимо будет приложить для реорганизации многосторонних финансовых и экономических институтов, с тем чтобы они были в состоянии решать проблемы современной мировой экономики и с большей готовностью реагировать на неотложные потребности беднейших стран мира. |
According to the Secretary-General, its main objectives are to restructure the police force; double its size to 14,000 officers; professionalize the force; and strengthen its operational and institutional capacities. |
Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, его основные цели заключаются в реорганизации полицейских сил; увеличении вдвое их численности и доведении ее до 14000 сотрудников; переводе сил на профессиональную основу; а также укреплении их оперативного и институционального потенциала. |
The findings and recommendations of the seminar are expected to help define efforts to reform and restructure the defence and security forces and feed into draft legislation on military and security issues. |
Выводы и рекомендации, сделанные по итогам этого семинара, должны помочь в усилиях по реформированию и реорганизации сил обороны и безопасности и при выработке законов, касающихся военных вопросов и вопросов безопасности. |
Mr. Cato (Philippines), welcoming the initial steps taken to restructure DPKO, and the establishment of DFS, said that his delegation was particularly pleased with the creation of a public affairs unit within the office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Г-н Като (Филиппины), приветствуя первые шаги, сделанные в рамках реорганизации ДОПМ, и создание ДПП, говорит, что делегация его страны выражает особое удовлетворение в связи с созданием в рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира группы по связям с общественностью. |
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. |
В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания. |
My proposal to restructure the United Nations peacekeeping capacities was aimed at strengthening the management and oversight of peacekeeping resources and the support provided to peacekeepers so as to ensure that they can make a real difference in the lives of the people they are sent to serve. |
Мое предложение о реорганизации миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление руководства использованием миротворческих ресурсов и поддержки, оказываемой миротворцам, и надзора за ними для обеспечения того, чтобы они действительно вносили изменение в жизнь людей, которым они направляются служить. |
To welcome the measures taken by the Secretary-General to restructure the Secretariat-General and develop its systems pursuant to the provisions of resolution 567 adopted at the Baghdad summit on 29 March 2012; |
приветствовать принятые Генеральным секретарем меры по реорганизации Генерального секретариата и развитию его систем во исполнение положений резолюции 567, принятой на Багдадской встрече на высшем уровне 29 марта 2012 года; |
The periodicity of meetings by some structures, such as the Security Technical Advisory Group, was reduced owing to the decisions to restructure the Justice and Security Programme after a mid-term evaluation in June-July 2013 and to reduce the meeting periodicity of certain structures. |
Регулярность проведения совещаний некоторыми структурами, в частности Технической консультативной группы по вопросам безопасности, сократилась из-за принятия решений о реорганизации программы отправления правосудия и обеспечения безопасности по итогам среднесрочной оценки, проведенной в июне-июле 2013 года, и о сокращении регулярности проведения совещаний некоторых структур. |
On the other hand, the Thai Government has taken strong measures to restructure the financial sector, injecting public money to help recapitalize weak financial institutions (through its financial institutions development fund) and auctioning the assets acquired through the liquidation of insolvent finance companies. |
В то же время правительство Таиланда приняло решительные меры по реорганизации финансового сектора, использовав государственные средства в целях рекапитализации слабых финансовых учреждений (по каналам государственного фонда развития финансовых учреждений) и организовав торги для реализации активов приобретенных в результате ликвидации неплатежеспособных финансовых компаний. |
However, an assessment programme and registration of local police is ongoing in the South in support of reform and restructure of the Government of Southern Sudan police |
Вместе с тем в настоящее время на Юге идет реализация программы оценки и регистрация местных полицейских в целях оказания поддержки в проведении реформы и реорганизации полицейской службы правительства Южного Судана |
OIOS proposed that the 2008/09 peacekeeping support account budget be reviewed in the context of its initiatives for strengthening investigations, in particular the restructure of the Division as described in the annex to the report of the Secretary-General on strengthening investigations (see A/62/582 and Corr.). |
УСВН предлагает рассматривать бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2008/09 год в контексте его инициатив по укреплению деятельности в области проведения расследований, в том числе инициативы по реорганизации Отдела расследований, о чем говорится в приложении к докладу Генерального секретаря (см. А/62/582). |
On the World Bank's support agenda are projects that would help restructure and privatize banks and enterprises and establish viable public financial structures along with reconstruction projects in the electric power, transport and gas sectors. |
Программа помощи Всемирного банка включает проекты, которые будут способствовать осуществлению реорганизации и приватизации банков и предприятий и созданию жизнеспособных государственных финансовых механизмов, а также проекты восстановления объектов энергетики, транспорта и газовой промышленности. |
In addition, efforts continue to be made to complete the deployment of the police component of AMISOM as part of the efforts to train, mentor, restructure and reorganize the Somali police. |
Кроме того, надлежит продолжить усилия по завершению развертывания полицейского компонента АМИСОМ в рамках деятельности по подготовке, наставничеству, перестройке и реорганизации сомалийской полиции. |
Recent initiatives to restructure coordination within the United Nations country team itself should provide the team with an improved analytical and implementation capacity through closer coordination and a broader view of development and humanitarian issues. |
Недавние инициативы по реорганизации системы координации в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций могли бы дать Группе более совершенные аналитические и практические средства благодаря более тесной координации и более широкому взгляду на проблемы развития и гуманитарные проблемы. |