With regard to the use of information from monitoring activities, 55.8 per cent reported using it to formulate policy; 51.3 per cent to amend and improve services; and 49.6 per cent to review and restructure programmes. |
Что касается использования информации о деятельности по контролю, то 55,8 процента респондентов сообщили, что такая информация используется ими при разработке политики, 51,3 процента - используют ее для корректировки и повышения качества предоставляемых услуг и 49,6 процента - для пересмотра и перестройки программ. |
We have adopted resolutions to greatly strengthen the operational activities of the United Nations development system and to revitalize and restructure the United Nations in economic, social and related fields. |
Мы приняли резолюции с целью значительного укрепления оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и оживления и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных с ними областях. |
The Secretary-General is also exploring ways to strengthen and possibly restructure the United Nations Environment Programme and the Centre for Human Settlements, the two United Nations bodies that are most directly involved in environment, sustainable development and human settlements issues. |
Генеральный секретарь также изучает пути укрепления и возможной перестройки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра по населенным пунктам - двух органов Организации Объединенных Наций, которые самым непосредственным образом занимаются вопросами окружающей среды, устойчивого развития и населенных пунктов. |
They called on the agencies, funds and programmes of the United Nations, particularly the United Nations Development Programme, to continue to work in close cooperation with the Haitian authorities in order to restructure the police and the justice system and strengthen human rights. |
Они призвали учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, в частности Программу развития Организации Объединенных Наций, продолжать работать в тесном сотрудничестве с гаитянскими властями с целью перестройки полиции и судебной системы и упрочения прав человека. |
Countries like her own had been given five years in which to restructure and diversify the entire economy, yet one developed country had been given over a decade in which to liberalize an industry peripheral to its already diversified economy. |
Таким странам, как Сент-Люсия, было предоставлено пять лет для перестройки и диверсификации всей экономики, в то время как одной из развитых стран было предоставлено более 10 лет всего лишь для того, чтобы произвести либерализацию отрасли промышленности, имеющей периферийное значение для ее уже диверсифицированной экономики. |
In the area of corrections, efforts will be made to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform as necessary the prison system as provided for in the Darfur Peace Agreement and will require up to 22 United Nations corrections officers seconded from Member States. |
Что касается исправительных учреждений, то будут прилагаться усилия для обеспечения дополнительного потенциала и необходимого укрепления, перестройки и реформы пенитенциарной системы, как это предусмотрено в Мирном соглашении по Дарфуру, для чего потребуется задействовать до 22 прикомандированных государствами-членами сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам функционирования исправительных учреждений. |
Programme to restructure illegal housing settlements |
Программа перестройки незаконных жилых поселений |
With regard to the general segment, consideration should be given to whether it would be possible to restructure it and shorten it to one week. |
Что касается общего этапа заседаний, то следует провести обсуждение возможности перестройки или сокращения его до одной недели. |
The cost of deeper reforms to rationalize the workforce at TLK and restructure the company to make it profitable and streamline operations is a major challenge. |
Ти-кей-эл и перестройки компании, что необходимо для оптимизации своей деятельности и выхода на рентабельность. |
The immediate problems make it more urgent for Singapore to restructure its economy to strengthen its position rather than slow down essential changes. |
Наличие большого числа проблем, требующих неотложного решения, обусловливает настоятельную необходимость перестройки Сингапуром своей экономики с целью укрепления своих позиций и недопущения замедления темпов перемен. |
Tunisia welcomes the development of the situation in Africa and the sincere determination of member countries of the Organization of African Unity to pursue the reforms that have been undertaken to restructure economies and consolidate democracy. |
Тунис приветствует развитие ситуации в Африке и искреннюю решимость стран - членов Организации африканского единства проводить реформы в интересах перестройки экономики и консолидации демократии. |
The above-mentioned serves as a good background to restructure the system of primary medicine by training family doctors in the field of medical assistance and by implementing pilot projects in some localities. |
Все вышесказанное убедительно свидетельствует о необходимости перестройки системы первичного медико-санитарного обслуживания и подготовки с этой целью домашних врачей широкого профиля и осуществления в ряде мест экспериментальных проектов. |
The goal would be to ensure that developing countries can employ the kind of trade and industrial policies needed to restructure and diversify their economies and set the stage for economic growth. |
Целью здесь являлось бы принятие мер, позволяющих развивающимся странам разработать такую систему торговли и промышленной политики, которая необходима для перестройки и всестороннего развития экономики, и подготовки почвы для экономического роста. |
The Centre will depend on the assignment of skilled personnel who have the technical and management expertise to undertake significant changes in the practices, processes and systems of functions and to restructure functions from a mission-centric to an optimized shared service. |
Результаты деятельности Центра будут зависеть от предоставления ему квалифицированных кадров, обладающих техническим и управленческим опытом, необходимым для глубокого преобразования практики, процессов и механизмов работы подразделений и перестройки их деятельности таким образом, чтобы они не обслуживали отдельные миссии, а работали в качестве оптимизированных общих служб. |
The manufacturing sector was being thoroughly overhauled in an effort to restructure the public sector, open the door to the private sector and encourage joint ventures. |
Сотрудничество между министерством промышленности и ЮНИДО осуществляется в рамках ряда проектов, особенно в разработке национальной стратегии модернизации и перестройки сирийской промышленности. |
Some specific steps to restructure criminal justice towards a more restorative justice, aimed at social and economic development, include the following: |
К числу некоторых конкретных мер по обеспечению структурной перестройки системы уголовного правосудия в целях создания системы правосудия, в большей степени нацеленной на реабилитацию и социально-экономическое развитие, относятся следующие меры. |
In order to attract funding that would provide liquidity and further restructure the financial system, the Government removed limits on foreign ownership of Thai financial institutions, and allowed for a 10-year period 100 per cent foreign ownership. |
В целях привлечения финансовых средств, которые обеспечили бы ликвидность и дальнейшее осуществление структурной перестройки финансовой системы, правительство устранило ограничения на долю участия иностранного капитала в финансовых учреждениях Таиланда и разрешило на 10-летний период 100-процентную долю участия иностранного капитала. |
The terrible recurrent drought that Niger lives with spurred our decision to restructure our economy. |
Периодически повторяющая в Нигере суровая засуха побудила нас к принятию решения о проведении структурной перестройки экономики. |
Over the past two years there had been intensive debate on how to restructure and strengthen the Department of Peacekeeping Operations, laying the foundations for the innovations and enhancements required to make future peacekeeping operations more effective. |
За два последних года особое внимание уделялось вопросам структурной перестройки и укрепления Департамента операций по поддержанию мира, подразделения, где зарождаются новаторские идеи, направленные на повышение эффективности будущих операций. |