Английский - русский
Перевод слова Restructure
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Restructure - Перестройки"

Примеры: Restructure - Перестройки
(b) Encourage an acceleration of UNDP plans to restructure its governance programme to focus on more traditional capacity-building programmes in the areas of civil society participation, separation of powers, economic and financial management and civil service reform. Ь) рекомендовать ПРООН ускорить осуществление планов структурной перестройки ее программы в области государственного управления для сосредоточения внимания на более традиционных программах создания потенциала в том, что касается участия гражданского общества, разделения полномочий, экономического и финансового управления и реформы гражданской службы.
The stringent efforts during the period under consideration to reform the Organization and restructure the Secretariat may have disrupted programme delivery in particular instances; however, there is no evidence that the process has affected overall implementation in terms of quantity of outputs delivered. В некоторых случаях жесткие меры, предпринимавшиеся в течение рассматриваемого периода в интересах реформы Организации и структурной перестройки Секретариата, возможно, нарушали ход выполнения программ; однако нет никаких свидетельств того, что этот процесс сказался на общих показателях осуществления с точки зрения количества выполненных мероприятий.
They should continue their efforts to increase domestic productivity, restructure and diversify their economies, and give greater priority to the development of their infrastructures and human resources. Им следует продолжать осуществлять усилия, направленные на повышение национальной продуктивности, проведение структурной перестройки и диверсификацию своей экономики, и уделять больше внимания развитию своей инфраструктуры и людских ресурсов.
In addition to economic recovery and reconstruction, assistance by development partners will be required to restructure the economy by investing in energy and infrastructures, sustainable urban planning and building the capacity of the State to regulate economic activities. Помимо экономического восстановления и реконструкции помощь партнеров в области развития также потребуется для структурной перестройки экономики путем инвестирования в энергетический сектор и инфраструктуру, устойчивое планирование городов и укрепление потенциала государства по регулированию экономической деятельности.
Beginning in 1984, the country had embarked on a programme to restructure its political and economic system in ways that engaged the entire population and made it responsible and accountable for the country's modernization. Начиная с 1984 года Монголия приступила к выполнению программы структурной перестройки своей политической и экономической системы с целью пробудить активность всего населения, чтобы оно было заинтересовано в модернизации страны и несло ответственность за ее осуществление.
The Government of St Maarten has a goal to restructure the health insurance system towards one National Health Insurance (NHI) providing universal coverage to all citizens. Правительство Синт-Мартена поставило задачу перестройки системы медицинского страхования в направлении создания Национальной системы медицинского страхования (НСМС), обеспечивающей единообразное страховое покрытие всех граждан.
To examine the establishments working in the field and list the material and human resources which they need in order to restructure and prepare for privatization; Обследование предприятий, работающих в данной области, и составление перечня материальных и людских ресурсов, в которых они нуждаются для целей перестройки и подготовки к приватизации.
My delegation fully supports the proposals to restructure the United Nations economic and social sector based on a rational approach so as to lead to enhanced coordination and effectiveness of work, better use of allocated resources, and more business-like working methods. Моя делегация целиком и полностью поддерживает предложения, касающиеся перестройки социально-экономического сектора деятельности Организации Объединенных Наций на основе рационального подхода и направленные на укрепление координации и повышение эффективности нашей работы, обеспечение большей отдачи от выделяемых ресурсов и использование более эффективных методов работы.
We also believe that the principle of equality among Member States should be the basis for any action undertaken to restructure the Security Council, which, according to Article 24 of the United Nations Charter, acts on behalf of all Member States. Мы также считаем, что принцип равенства государств-членов должен быть основой для любой деятельности, предпринимаемой в целях перестройки Совета Безопасности, который в соответствии со статьей 24 Устава Организации Объединенных Наций выступает от имени всех государств-членов.
It had helped Ukraine to attract foreign investment, restructure its industry, promote privatization, support small and medium enterprises, adapt human resources to the needs of industry and adopt advanced, environmentally sound technologies. Она оказала Украине помощь в деле привлечения иностранных инвестиций, перестройки ее промышленности, приватизации, поддержки мелких и средних предприятий, приведения людских ресурсов в соответствие с требованиями промышленности и внедрения современных и экологически устойчивых технологий.
The military advisers will also be instrumental in assisting the Government of Sierra Leone in the development of planning for bilateral programmes to restructure and rebuild appropriate security forces for Sierra Leone in the future. Военные советники будут также содействовать правительству Сьерра-Леоне в разработке планов для двусторонних программ перестройки и переформирования соответствующих сил безопасности для Сьерра-Леоне в будущем.
He had in mind initiatives by the Minister of Justice to combat corruption, to restructure the judicial system, to improve the training of judges and reform their status, to humanize conditions of detention in overcrowded prisons and to revise the criminal procedure and the prison code. Г-н де Гутт имеет в виду меры, принимаемые министром юстиции в целях борьбы с коррупцией, перестройки судебной системы, улучшения подготовки магистратов, изменения статуса магистратуры, улучшения условий содержания под стражей в переполненных тюрьмах и пересмотра процедур уголовного судопроизводства и кодекса законов о тюрьмах.
Critical measures that are required, for instance, to restructure the armed forces, to achieve effective demobilization and reintegration and to ensure the smooth functioning of national institutions of government continue to lag owing to the lack of the necessary financial and logistical resources. Важнейшие меры, которые необходимы, например, для перестройки вооруженных сил, проведения эффективной демобилизации и реинтеграции военнослужащих и для обеспечения надлежащего функционирования национальных правительственных органов, по-прежнему осуществляются весьма медленными темпами из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов и материально-технических средств.
The reason why we insist on a quest for solutions to the problems of commodity-dependent countries is that it is an international issue, and the countries concerned do not have the capacity to make the painful adjustments that are required to restructure their economies without international support. Причина того, что мы настаиваем на поиске решений проблем стран, зависящих от сырьевых товаров, состоит в том, что это международный вопрос и заинтересованные страны не располагают потенциалом осуществления болезненных коррективов, которые требуются для перестройки их экономик без международной поддержки.
Countries in transition, particularly those in Eastern and Central Europe and Asia, need careful monitoring and the provision of technical assistance to structure or restructure their institutions for effective administration of justice, in particular a credible independent and impartial judiciary. Страны с переходной экономикой, особенно страны Центральной и Восточной Европы и Азии, нуждаются в тщательном мониторинге и технической помощи в деле создания или перестройки их учреждений, для того чтобы обеспечить эффективное отправление правосудия, и в частности создания надежной, независимой и беспристрастной судебной системы.
Presentation of a system-wide plan to restructure the information centres would allow for concessions to be made by countries in all regions, with the end result being a more efficient and effective information system which would better meet the needs of Member States. Представление плана перестройки информационных центров в рамках всей системы позволит странам всех регионов пойти на определенные уступки, что в конечном итоге позволит добиться создания более эффективной и более действенной информационной системы, которая будет лучше удовлетворять потребности государств-членов.
In response to global economic developments, the CARICOM member States had initiated domestic reforms to stabilize the macroeconomic environment, strengthen the regulatory framework, restructure institutional arrangements and provide the appropriate incentives for domestic and foreign investment. Динамика мировой экономической конъюнктуры заставила страны - члены КАРИКОМ предпринять внутренние реформы в целях стабилизации макроэкономической среды, укрепления механизмов регулирования, перестройки институциональных механизмов и создания соответствующих стимулов для поощрения притока внутренних и иностранных инвестиций.
In conclusion, the Group of 77 and China will continue to work to improve, restructure and revitalize the work of the United Nations in the economic, social and related fields. В заключение, Группа 77 и Китай будут и впредь работать во имя улучшения, перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и смежных областях.
The international community should show the political will to fully and immediately restructure the international economic and financial architecture, giving the United Nations its central role and creating a new economic order based on genuine justice and solidarity. Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и незамедлительной перестройки международной финансово-экономической архитектуры, признав ведущую роль Организации Объединенных Наций и создав новый экономический порядок, основанный на подлинной справедливости и солидарности.
Since the crisis was not of our making, and given the structural concerns that I mentioned, the first thing that we want is for developed countries urgently to reassess and restructure their bilateral assistance programmes to developing countries. Поскольку кризис был создан не нами, и с учетом упомянутых мною структурных проблем, первое, чего мы хотим от развитых стран, - это срочной переоценки и перестройки их программ двусторонней помощи развивающимся странам.
First of all, my delegation is gratified by the progress that has been made by UNMIBH within the framework of its overall mandate, which, we should recall, is to oversee and restructure the institutions of law and order in the Republic. Прежде всего, моя делегация удовлетворена прогрессом, достигнутым МООНБГ в рамках ее общего мандата, который, следует напомнить, заключается в надзоре за процессом перестройки правоохранительных институтов в Республике.
Similarly, through the Council for Public Security and National Defence, Panama has implemented cooperation mechanisms with Colombia's Administrative Department of Security to review and restructure the mechanisms for the exchange of information and the production of joint intelligence. Кроме того, Панама через Совет государственной безопасности и национальной обороны наладила сотрудничество с Административным департаментом безопасности Колумбии в целях пересмотра и структурной перестройки механизмов обмена информацией и совместного производства разведданных.
There was a need for compensatory policies that addressed the effects of restructuring, on the one hand, and policies that would restructure the women's agenda, enhancing women's capacity to take full advantage of the global economic changes, on the other. Отмечалась необходимость принятия, с одной стороны, компенсационных стратегий, предполагающих устранение негативных последствий структурной перестройки, и, с другой - стратегий, обеспечивающих реорганизацию программы действий в интересах женщин на основе предоставления им возможности в полной мере пользоваться преимуществами глобальных экономических перемен.
Thus, a main goal of the Russian Government over the last years has been to restructure the economy with growth-oriented energy saving policies, aiming to substantially decrease energy consumption within the country. В этой связи основной целью правительства России за последние годы являлось проведение структурной перестройки экономики на основе политики, ориентированной на рост экономики и энергосбережение и позволяющей добиться существенного сокращения энергопотребления в стране.
(e) Agreement should be sought on a debt restructuring mechanism similar to those allowing companies to restructure and get back on their feet, which would be more effective than pushing countries further into debt, and eventually offering them debt relief. е) следует выработать соглашение о механизме перестройки долга, аналогичном механизмам, которые позволили компаниям провести перестройку и вновь встать на ноги, что было бы эффективнее того, что бы принуждать страны набирать еще больше долгов, а затем предлагать списание их части.