Английский - русский
Перевод слова Restructure
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Restructure - Перестройки"

Примеры: Restructure - Перестройки
In the course of this single year we have the unequivocal opportunity and responsibility to adopt the sustainable development goals, to restructure the global financial system in line with our needs and to respond finally and urgently to the challenge of human-induced climate change. В течение одного этого года нам предоставляется ясная возможность, которую мы обязаны использовать для принятия целей в области устойчивого развития, перестройки мировой финансовой системы в соответствии с нашими потребностями и окончательного и незамедлительного решения проблемы антропогенного изменения климата.
To achieve such results, Serbia would strive to create dynamic and sustainable industrial development, enhance the investment environment, make energy use and environmental protection more effective, and restructure the export system. Чтобы добиться этого, Сербия приложит все усилия для обеспечения динамичного и устойчивого промышленного развития, создания благоприятного инвестиционного климата, повышения энергоэффективности, охраны окружающей среды и перестройки системы экспорта.
Much needs to be done to overcome sectarian divisions, disentangle security from politics and restructure the security apparatus to avoid parallel lines of reporting and duplication and to enhance accountability. В целях преодоления разногласий между различными группами общества, деполитизации вопросов безопасности и перестройки органов безопасности для недопущения параллелизма в порядке подчинения и дублирования, а также для укрепления подотчетности необходимо приложить значительные усилия.
The programme to restructure the Armed Forces of Liberia, which is led by the United States of America, made further progress during the period under review. В течение рассматриваемого периода в рамках программы перестройки вооруженных сил Либерии, которая осуществляется под эгидой Соединенных Штатов Америки, был достигнут дальнейший прогресс.
The above-mentioned strategies were designed to universalize basic education and restructure the educational system in such a way as to enable it to keep pace with scientific and technical changes and cater for the requirements of future development. Выше перечисленные стратегические программы были разработаны для обеспечения всеобщего базового образования и перестройки системы обучения, чтобы идти в ногу с научно-техническим прогрессом и учитывать потребности будущего развития.
The themes of International Youth Year that were launched in 1985, pertaining to distributive justice, popular participation and quality of life, remain relevant as we undertake an exercise to reform and restructure the multilateral system. Темы Международного года молодежи, впервые прозвучавшие в 1985 году и затрагивающие вопросы справедливости для всех, участия населения в жизни общества и качества жизни, по-прежнему сохраняют свою актуальность в момент, когда мы осуществляем попытку реформирования и перестройки многосторонней системы.
Bangladesh supports the reform efforts that have been initiated to revitalize and restructure the main organs of the United Nations and to achieve a more dynamic interrelationship for them. Бангладеш поддерживает усилия по проведению реформ, предпринимаемые с целью оживления и перестройки главных органов Организации Объединенных Наций и достижения их более динамичных взаимоотношений.
The challenge now lay in ensuring that the standing political bodies of the United Nations made good use of those valuable gains to re-energize, revitalize, restructure and even reform development cooperation. Поэтому сегодня ставится задача обеспечения того, чтобы постоянные политические органы Организации Объединенных Наций надлежащим образом использовали эти ценные достижения для придания сотрудничеству в целях развития нового динамизма, его оживления, перестройки и даже реформы.
His delegation supported the steps being taken to restructure the United Nations in the economic and social sectors, particularly with a view to strengthening its capacity with respect to research, policy analysis, operational activities and humanitarian assistance. Его делегация поддерживает шаги, которые предпринимаются для перестройки Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах, особенно с целью укрепления ее способности осуществлять исследования, анализ политики, оперативную деятельность и оказывать гуманитарную помощь.
Experience has shown that policies adopted by developing countries to restructure public administration have failed to take account of social aspects and have not generally led to the implementation of coherent economic initiatives. Опыт показывает, что в той политике, которую развивающиеся страны проводят для перестройки государственного управления, не учитываются социальные аспекты и что она в целом не ведет к осуществлению последовательных экономических инициатив.
It is also important that national governments supplement their efforts to stabilize and restructure the national economy with more vigorous measures in order to improve the capability of the poor to utilize available economic opportunities and to provide a supportive environment for productive economic activity. Также важно, чтобы национальные правительства дополняли свои усилия по обеспечению стабилизации и перестройки национальной экономики более решительными мерами, направленными на расширение потенциала малоимущих слоев населения в отношении использования имеющихся экономических возможностей и обеспечение благоприятных условий для производительной экономической деятельности.
The Lao People's Democratic Republic welcomed the adoption of that resolution, which, it believes, marked a crucial stage in the international community's efforts to revitalize and restructure the United Nations and its principal organs. Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует принятие этой резолюции, что, как мы считаем, является знаменательным этапом в усилиях международного сообщества в деле оживления деятельности и перестройки Организации Объединенных Наций и её основных органов.
It is in this connection that we welcome the bold steps the Secretary-General has taken over the past 12 months to restructure the Secretariat with a view to achieving efficiency, minimizing waste and promoting accountability. Именно в этой связи мы приветствуем смелые шаги, которые Генеральный секретарь предпринял за последний год для перестройки Секретариата с целью достижения эффективности, сведения до минимума потерь и содействия отчетности.
UNRWA has begun a management review to restructure and rationalize functions, in an effort to achieve greater accountability, transparency and efficiency, and to contain costs. БАПОР приступил к проведению управленческого обзора в целях перестройки и рационализации своей деятельности, стремясь добиться усовершенствования отчетности, повышения транспарентности и эффективности деятельности, а также ограничения расходов.
In the fierce competition for development, States must concentrate their resources on domestic needs in order to restructure their economies and solve the pressing social problems, thus enhancing their internal strength. В ходе жесткой конкурентной борьбы за развитие государства должны направлять свои ресурсы на удовлетворение внутренних потребностей в целях перестройки своих экономик и решения насущных социальных проблем, что позволит им укрепить свои внутренние силы.
Much attention has been drawn in the past several years to the serious financial condition of the United Nations and the need to reform and restructure it. В течение последних нескольких лет большое внимание уделяется серьезному финансовому состоянию Организации Объединенных Наций и необходимости осуществления ее реформы и перестройки.
We will, however, continue within the severe limitations of size and resources to diversify and restructure our economies, to increase efficiency and productivity and to adapt to the new realities. Однако в условиях серьезных территориальных ограничений и дефицита ресурсов мы будем и далее проводить политику диверсификации и перестройки нашей экономики, повышения эффективности и производительности и адаптации к новым реальностям.
Similarly, in relation to the dissemination of information, he wished to learn more about the programme to restructure the mass media. Точно так же, в связи с распространением информации, он хотел бы узнать больше о программе перестройки средств массовой информации.
Partnership was made possible not so much on the basis of a conceptual platform - some blueprint or programme of action adopted by governments to restructure economic relations - but rather in response to the exigencies imposed by a complex and emerging reality. Возникновение отношений партнерства стало возможным не столько в силу создания определенной концептуальной платформы в виде определенных проектов или программ действий, принятых правительствами с целью перестройки экономических отношений, сколько в качестве ответной реакции на требования, обусловленные новыми сложными процессами реальности.
To better address these changing circumstances, UNIDIR is beginning a process to restructure its programme of work, staffing system and other processes, as well as to develop an accompanying fund-raising strategy. В целях более эффективного реагирования на эти меняющиеся обстоятельства ЮНИДИР начинает процесс перестройки своей программы работы, кадровой системы и других процессов, а также разработки связанной с этим стратегии мобилизации средств.
We deeply appreciate his efforts to reform and restructure the Organization as well as to develop its methods of work and rationalize its role in all domains so that it meet the needs and challenges of today. Мы высоко ценим усилия, которые он предпринимает в целях обеспечения реформы и перестройки Организации, а также совершенствования методов ее работы и укрепления ее роли во всех областях, с тем чтобы она могла адекватно удовлетворять потребности и решать задачи современной реальности.
The Federal Republic of Yugoslavia recognizes the need to profoundly restructure the economy of the country, and it has already mobilized its internal resources in order to overcome the circumstances of its dire starting position and to reform rapidly. Союзная Республика Югославия признает необходимость глубокой перестройки экономики страны, и в этой связи мы уже мобилизовали свои внутренние ресурсы для того, чтобы преодолеть последствия изначально сложившейся неблагоприятной ситуации и оперативно провести процесс реформ.
Decisive action to deal with the problem of non-performing loans and to restructure corporate balance sheets requires changes in the socio-economic milieu as much as changes in the law and the availability of additional financial resources. Решительные меры по урегулированию проблемы безнадежной задолженности и перестройки корпоративной балансовой отчетности требуют изменений в социально-экономической обстановке, равно как и изменений в законодательстве и наличия дополнительных финансовых ресурсов.
Meanwhile, efforts are under way to restructure and strengthen the Secretariat of the Mano River Union to enable it to take on new responsibilities in the area of peace and security. Одновременно предпринимаются усилия в целях перестройки и повышения эффективности деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы он мог взять на себя новые функции в вопросах мира и безопасности.
Since the end of the conflict, successful security sector reform initiatives have been undertaken to transform and restructure security institutions to effectively respond to threats to the State and citizenry of Sierra Leone. С момента окончания конфликта предпринимались успешные инициативы по реформе сектора безопасности, преследовавшие цель трансформации и перестройки силовых ведомств для обеспечения эффективного реагирования на угрозы государству и гражданам Сьерра-Леоне.