This is why Benin supports the efforts under way to restructure and revitalize the United Nations in its economic and social sectors and related areas. |
Вот почему Бенин поддерживает предпринимаемые усилия по перестройке и активизации Организации Объединенных Наций в ее экономическом и социальном секторах и связанных областях. |
It is in this context, therefore, that we support the efforts of the Secretary-General to restructure the Organization in the economic and social fields. |
Поэтому именно в этом контексте мы поддерживаем усилия Генерального секретаря по перестройке Организации в экономической и социальной областях. |
The efforts of individual organizations to restructure and enhance their own effectiveness, as in the case of UNCTAD and UNIDO, were also important. |
Также следует отметить значение предпринимаемых различными организациями усилий по перестройке и повышению эффективности своей деятельности, как в случае ЮНКТАД и ЮНИДО. |
Through privatization, FDI can also help restructure ailing state-owned enterprises, bring in necessary capital and know-how, and increase governmental budget revenues. |
Благодаря приватизации ПИИ могут также содействовать перестройке "больных" государственных предприятий, принести необходимый капитал и ноу-хау, а также пополнить государственный бюджет. |
Chile reported that the Government had recently appointed a minister as coordinator for indigenous issues, and would table a project in Congress to restructure the national indigenous corporation. |
Чили сообщила, что недавно правительство назначило министра в качестве координатора по делам коренных народов и представило в конгресс проект по перестройке национальной корпорации по коренным народам. |
The Working Party has started to restructure its activities and to examine how it can best serve the needs of member States. |
Рабочая группа приступила к перестройке своей деятельности и анализу вопроса о наиболее оптимальных путях удовлетворения потребностей государств-членов. |
The measures can contribute to a wider fiscal consolidation process in European Union member States, while helping to restructure economies in line with resource-efficiency objectives; |
Эти меры могут способствовать процессу более широкой финансовой консолидации в государствах - членах Европейского союза, одновременно помогая в перестройке экономики в соответствии с целями ресурсоэффективности; |
While not a standard, progress in decentralization is a key measure of the willingness of Kosovo to restructure governance at the local level in a way that is closer and more responsive to the needs of the population, and which accommodates legitimate minority interests. |
Прогресс в области децентрализации, которая выходит за рамки стандартов, является ключевой мерой готовности Косово к перестройке системы управления на местном уровне, с тем чтобы она в большей мере соответствовала и отвечала потребностям населения и учитывала законные интересы меньшинств. |
The priority accorded to the gender issue was very positive, and the measures being taken to restructure the education sector and amend textbooks to eliminate stereotypes were very important. |
Приоритетное внимание, уделяемое гендерной проблематике, является весьма конструктивным моментом, и для ликвидации стереотипов очень важное значение имеют меры по перестройке сектора образования и пересмотру содержания учебников. |
During the past five years we have assisted in an intense discussion among Member States on whether or not there exists the need to evolve, reform or restructure the principal organs of the Charter. |
В последние пять лет мы были свидетелями интенсивных дискуссий государств-членов о том, есть ли необходимость в эволюции, реформировании или перестройке главных органов Организации. |
Following the end of the cold war it has become imperative to reform and restructure the United Nations to enable it to respond to the aspirations of its Members, especially developing countries that receive the least benefit. |
После окончания "холодной войны" возникла настоятельная необходимость в преобразовании и перестройке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла соответствовать устремлениям ее членов, в особенности развивающихся стран, которые находятся в наименее выгодном положении. |
As we continue with our efforts to reform and restructure the Security Council, it is equally pertinent to review the composition of the International Court of Justice. |
Сейчас, когда мы продолжаем предпринимать усилия по реформированию и перестройке Совета Безопасности, нам в равной степени необходимо пересмотреть и состав Международного Суда. |
While her Government supported the Secretary-General's efforts to rationalize and restructure the work of the United Nations in the economic and social fields, it felt that any decision concerning the merger should be taken by consensus. |
Хотя японское правительство поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации и перестройке работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, она считает, что любое решение относительно предлагаемого объединения должно приниматься консенсусом. |
(e) It should be compatible with the overall measures to restructure and strengthen the United Nations in various areas; |
е) согласовываться с общими мерами по перестройке и укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях; и |
Within the broader context of collective action to restructure the economic and social sector and adapt it to the new contemporary realities, the decentralization and enhancing of the role of regional and interregional cooperation was particularly important. |
В более общем контексте коллективных мер по перестройке социально-экономического сектора и приведению его в соответствие с новыми реалиями нашей эпохи особое значение имеет процесс децентрализации и повышения роли регионального и межрегионального сотрудничества. |
In order for such dialogue to have positive and fruitful results in the interest of all concerned, it is necessary to introduce democratic reforms that would restructure the decision-making process in the Organization so that it may reflect the views of the majority. |
Для того чтобы такой диалог был позитивным и плодотворным и отвечал интересам всех заинтересованных сторон, необходимо провести демократические реформы, которые способствовали бы перестройке процесса принятия решений в Организации, отражающих мнение большинства. |
Slovakia is prepared to deliberate on proposals made by other members of the world community, including the proposal to restructure the Security Council, which should maintain its representativity and at the same time its transparent character. |
Словакия готова обсудить предложения других членов мирового сообщества, включая предложение по перестройке Совета Безопасности, который должен сохранить свою представительность и в то же самое время свой транспарентный характер. |
Equally noteworthy has been the eagerness with which delegations seem prepared to advance our work to reform and restructure the United Nations to make it more adapted and adaptable to the times in which we now live. |
В равной степени заслуживает внимания стремление, с которым делегации, по-видимому, готовы продвигать нашу работу по реформированию и перестройке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более приспособленной и способной приспосабливаться к тому времени, в котором мы сейчас живем. |
In recognition of the fact that we, the African people, bear the primary responsibility for our own development, we have undertaken various measures to restructure and liberalize our economies at enormous social and political cost. |
Признавая тот факт, что мы, африканцы, несем основную ответственность за наше собственное развитие, мы принимаем разнообразные меры по перестройке и либерализации своей экономики ценой колоссальных социальных и политических издержек. |
We especially support efforts to rationalize and restructure the socio-economic sector of the United Nations so that it can continue to achieve its rightly ambitious goals around the world. |
Мы особенно поддерживаем усилия по рационализации и перестройке социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог и далее достигать своих справедливо амбициозных целей во всем мире. |
Uganda therefore supports proposals to restructure the Security Council in order to bring transparency to its working methods, democracy to its decision-making procedures and equity to reflect the increased membership of the United Nations. |
Поэтому Уганда поддерживает предложение о перестройке Совета Безопасности в целях обеспечения транспарентности в методах его работы, демократизации его процедур в области принятия решений и справедливого отражения увеличения числа членов Организации Объединенных Наций. |
Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights) said he had decided to restructure the Centre because it clearly no longer met the expectations of Member States. |
Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар по правам человека Организации Объединенных Наций) говорит, что его решение о перестройке Центра объясняется тем, что, как оказалось, деятельность Центра уже не оправдывала ожиданий государств-участников. |
For the latter, lacking the necessary resources, some effort to restructure and open their economies, tighten fiscal and monetary policies and allow a wider role for the private sector was expected. |
Со стороны последних, с учетом нехватки необходимых ресурсов, ожидались определенные усилия по перестройке и открытию своих экономик, ужесточению валютно-финансовой политики и предоставлению более широкой роли частному сектору. |
The need to create an even playing field in the international system for economic cooperation is urgent and justifies the major efforts ongoing within the United Nations to restructure what has been called the "architecture" of the system. |
Необходимость выравнивания условий в международной системе экономического сотрудничества носит настоятельный характер, и ею объясняются ныне предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций серьезные усилия по перестройке того, что было названо "структурой" этой системы. |
In the coming year, the Office will continue to support my efforts to reform and restructure the Secretariat in New York and major offices and programmes around the world. |
В предстоящем году Управление будет продолжать поддерживать мои усилия по реформированию и перестройке Секретариата в Нью-Йорке и основных отделений и программ по всему миру. |